"Логограми/логографи", "ідеограми/ідеографи", "піктограми", "фонограми" та "морфограми"

Anton Bliznjuk

Читаючи трохи за різні терміни в царині писемності доходжу до висновку, шо в залежності від письма, про яке йде мова, межі між цими термінами можуть ставати нечіткими (на приклад, сучасне китайське письмо має логограми/морфограми, деякі ідеограми, фонограми та часом піктограми, хоча суперечливо, оскільки їхнє піктографічне походження маловиразне сьогодні). Думаю переклав би так:

  • логограма/логограф - словознак (попри свою грецьку назву, також позначають морфеми, як у китайській, хоча в ній багато морфем означають і слово)
  • ідеограма/ідеограф - тямознак або думкознак / думознак (якшо перекласти “ідею” як “думка/дума”)
  • піктограма - образознак (трохи схоже на грецьке “εικονόγραμμα”; “образ” може означати “малюнок, картина”, порівняйте зі словом “образок” та “образкувати”)
  • фонограма - звукознак
  • морфограма?