Радянський ЕСУМ твердить, що так.
Радянський ЕСУМ твердить, що так.
Радянський ЕСУМ твердить, що так.
п. wniwecz виникло з прийменника w і складної форми niwecz «ні в що», утвореної з частки ni «ні», прийменника we «в» (з е на місці ъ у сильній позиції) і займенникової основи cz- «що»
Мені здається, що це скоріше калька, ніж переймання з польської, адже в польській «внівеч», а у нас відбулося змішання попереднього «нінащо» з польським строєм «внівеч» (в ні в що)