Добри, радісни, нови, глупи.

Bœgdan Youxyco

Це я додав конструкції, які би можна (хотів бим) було повернути в мову чисто формальну. 

Євген Ковтуненко

Таки збереглося. Ось Олена Курилиха подає приклади сповна самостійних зворотів. Але мені трохи наясно з чим саме зв’язано причасного наріччя:

Даваючи нам гроші, у канцелярії була суматоха.

Він (бог) об’явить твоє діло через те, на що й не думаєш, та об’явивши це, тут одкриються усі злії діла, об яких уже люде й забули розиськувати.

Вже смеркаючії через превелику силу, мов рачки, доповзла вона до города Кв.

Євген Ковтуненко

З якою? Розберімо ці речення. 

Вже смеркаючії через превелику силу, мов рачки, доповзла вона до города Кв.

Невже причасне наріччя ‹смеркаючи› тут зв’язується з підметом (діячкою, що доповзла до города)? Воно зв’язано з чимось іншим, та воно не виступає як підмет у реченні.

Або взяти перше.

Даваючи нам гроші, у канцелярії була суматоха.

Тут ‹даваючи› зв’язується з суматохою (це ж підмет другого речення)? Звісно ж, що ні.

У другому я геть не знаю до з чим зв’язано 🤔

Євген Ковтуненко

Але й не видно, щоб ці причастя зв’язувались з підметом у давальному падежі, та самі звороти таки самостійні, чи пак абсолютні

Євген Ковтуненко

Тож можемо вживати, скажімо, таких абсолютно зворотів:

Вже світаючи, ми пішли з дому.
Нагорожаючи нас, на площі зібралася купа людей.

Bœgdan Youxyco

Теоретично: сонце, вже світаючи, ми пішли з дому. Але щось не то. 

Євген Ковтуненко

А от щодо Dativus possessivus, то його точно вживано в руській мові, та здебільшого за Карпатами — в закарпатській говірці. За це пишуть і на Wikipediї:

вираження присвійності за допомогою особових займенників у формі давального відмінка óтиц’ ми («мій батько»), мáти ти («твоя мати»), д’íдик нам, сус’íдÿў нам («нашого сусіда»).

(https://uk.wikipedia.org/wiki/Закарпатський_говір)

Те саме видно й у Керчиній словниці:

тот хлопець брат ми [Сбд] = это парень мой брат;

сидиме мы из дїдом ти,… попиваєме, ипноє вино у нёго было [Хст] = сидим мы с твоим дедом, попиваем, вино у него было что надо;

тадь Юра брат му [Сбд] = так Юра ведь брат его;

(https://jazyk.rueportal.eu/slovnyk#google_vignette)

Так само в закарпатській смузі вживано звороту Accusativus cum infinitivo. Там жеж на Wikipediї указано:

знах. в. з інфінітивом чуў го с’мійáтис’а («чув, як він сміявся»).

Bœgdan Youxyco

Закарпаття не перестає мя дивувати. Берегти треба ті говірки. Звісно, коли вони ще живі. 

Євген Ковтуненко

Еге! До того ж чудово, що суть і блогери з Закарпаття. Наприклад, Мигаль Кушницький. Я саме в його вчив закарпатської говірки. Він не тілько говорить своїм говором, а ще й яснить мовні явища своєї говірки, та говірок своїх околиць (правда він ще й прихильник “русинства”, та то не вадитиме слухати його мови):

https://youtube.com/@myhal-k?si=wEVfv5TvbKIPnglV
https://youtube.com/@myhal-k?si=wEVfv5TvbKIPnglV

Bœgdan Youxyco

За Кушницького чув доста давно, і за русинство. Русини-русини… 

Bœgdan Youxyco

Теоретично: сонце, вже світаючи, ми пішли з дому. Але щось не то.