"секатор" це є мертве, механістичне пряме перенесення з латини ("secarе"), або буквальна калька з російської ("секатор"), тому українською звучить кострубато і неприродньо.
А "сікатор", це є правильна, гармонійна адаптація у відповідності до всіх принципів і правил нашого традиційного українського словотворення, коли в похідному іменнику зберігається питомо український корінь початкового дієслова "сікти".
Це створює чіткий смисловий зв'язок між назвою та дією інструмента: "сікатор", що робить - "січе"!
"секатор" це є мертве, механістичне пряме перенесення з латини ("secarе"), або буквальна калька з російської ("секатор"), тому українською звучить кострубато і неприродньо.
А "сікатор", це є правильна, гармонійна адаптація у відповідності до всіх принципів і правил нашого традиційного українського словотворення, коли в похідному іменнику зберігається питомо український корінь початкового дієслова "сікти".
Це створює чіткий смисловий зв'язок між назвою та дією інструмента: "сікатор", що робить - "січе"!