Проблема в тому, що "дотепний" важко застосувати до неживих предметів ("дотепна машина"?..). "Дотепний" - це лише щодо людей або їхніх висловлювань ("дотепні жарти", "дотепний персонаж" і т.д.) - того, чому властивий гумор, дотеп. Натомість "прикольний" ми застосовуємо до будь-чого, навіть не повязаного з гумором. Це ближче до значень "особливий", "файний", "той, який подобається", "гожий".
А загалом, не бачу проблеми з цим словом. Якщо ми можемо колоти і приколювати (різка, гостра дія), то чому щось не може бути прикольним (яскраве, гостре враження)?
Справді колоритне і точне слово, навіть з поетичним відтінком (як і англійська версія blackout). "Знеструмлення" у даному значенні не подобається, бо занатно "технічно-термінологічне".
Проблема в тому, що "дотепний" важко застосувати до неживих предметів ("дотепна машина"?..). "Дотепний" - це лише щодо людей або їхніх висловлювань ("дотепні жарти", "дотепний персонаж" і т.д.) - того, чому властивий гумор, дотеп. Натомість "прикольний" ми застосовуємо до будь-чого, навіть не повязаного з гумором. Це ближче до значень "особливий", "файний", "той, який подобається", "гожий".
А загалом, не бачу проблеми з цим словом. Якщо ми можемо колоти і приколювати (різка, гостра дія), то чому щось не може бути прикольним (яскраве, гостре враження)?