Se e 'wonderful', i crœmy toho, mógylivo, cerpano yz veatscui: idé pripoustiti cyto œdsõtstuo e-y-peregolosou e moglo vuinicnõti i na pitomie tylie cerez tvar *‹tchoudEsen›, cyto u vuituicyenie (definite) tvarie pràvilno bui dóugyno dati tvar ‹tchoudéisn-› (‹чудісн- : чудесен›), ta coli ni, e tó pac œd veatscoho ‹чудЕсный› → oucr. ‹чудЕсний› ; Xeveleu (Phonologia, §20.3, str. 399) tvarui ‹чудесний›, ‹тілесний›, ‹словесний›, ‹небесний› pisché sõty çercóunosloviansca.
Ino taco — 'yaviscen, yaviscyn-' — œd 'yavisce' = 'phenomenon', tomou cyto use inche sõty lixje slova iz blizcami ci sõméidjnami znacyéinnhami, ta ne tòcyno 'phenomenal' u usiex yeoho znacyéinnhax. Inchuim danuim tou slovam teacnõty incha slova latinscoho ci greçscoho verstyvodou ci pitoma u zaxœidnoéuroupscax móuvax. I u eaghel. sõty sõimena slovou 'phenomenal', na pr., 'extraordinary', '(highly, very) remarkable', 'amazing', 'awesome', ta yim teacnõty incha slova u rousscie ; pro nastoyõ, slovou 'amazing' naiblizje, viedie, teacné rousske 'prigolomxyliu' — eaghel. ‹amaze› e œd *‹a-maze›, cde ‹-maze› e œd *masian "to confuse, confound, perplex", tb. iz ròzvitcomy œd "confuse, perplex, (za)plõtati, mõtiti, measti" → "divouati" hi rous. ‹prigolomxiti› pervœstno "to confuse, strike (of smth strange, confusing" → "to amaze, divouati" — se e blizco slovou 'phenomenal', ta ne tòcyno ono.