Пан Фількевич, побачивши колекцію шабель, .. ахкав, цмокав, похитував головою: очі йому горіли – так би й забрав усі із собою, щоб без кінця любуватися усіма тими .. палашами, кордами, .. ординками. (Г. Хоткевич).
англ. cord «тонка мотузка, шнурок; смужка на тканині; смугаста тканина» походить від фр. corde «мотузка; струна»;
(2)припущення (Rozwadowski RO I 107–108) про пряме запозичення з іранських мов (ір. [*karəd(a)-] або [*karəđa-]) малопереконливе;
сперс. перс. kārd «ніж» продовжує ав. karəta «тс.», похідне від дієслова karət- «різати», спорідненого, мабуть, з псл. *kъr̥tati, укр. карта́ти;
запозичене з іранських мов, очевидно, через тюркське посередництво (пор. тур. kard «шабля»);
псл. *kъr̥tati, укр. карта́ти