Для «lifelong learning» ніби існує більш усталений переклад — «безперервне навчання» — але я майже певен, що то запозичено з російської.
Можна, звісно, сперечатись, але таке слово руйнує уявлення про те, ніби навчаються та потребують навчання лише молоді люди.
Див. у СУМ-11 — sum.in.ua: dovichnyj
Довічний це все ж не про життя, а взагалі про все буття, яке не обмежується життям однієї людини.
Звідки Ви це взяли?
Розгляньте такі приклади: довічне ув'язнення (а не «навічне»), доживати віку, до віку не зробиш. Всі вони мають значення, що заперечують Ваші слова.