Мушу бігти
"До того, тут наче рослини достатньо вологі, геть не розкриває суті 🤷♂️"
Цілком розкриває. По-перше, зі слова очевидно, що йдеться про помірність (а не вимірювання), вологість і рослини. По-друге, звідки тут "наче рослини достатньо вологі, геть не розкриває суті 🤷♂️"? Водорості -- ростуть у воді, вологорості -- ростуть у волозі.
Не розкриває, бо достатньовологорості, вологорості — це гігрофіти, а не мезофіти
Так це ж Ви навигадували 🤷♂️
"Достатня волога". Уже усталено в ужитку, що "достатня волога" -- це така волога, якої достатньо, але не занадто
Від мірний — помірний, середній
Порівн. мезотрофи — мірноземні
Знову-таки, не розкриває суть. "Мірно" від слова "міряти", ростуть і міряють, ростуть і міряють, як Ви кажете?
Чи помірно, не хутко й не повільно ростуть? Чи помірне освітлення? Чи що помірне? І як це видно зі слова?
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору
СРЕ́ДНИЙ ще пере́сі́чний, мі́рний
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору
Мі́рний –
умеренный, средний
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору
Мі́рний, -а, -е. Умѣренный, средній. Оце мірні огірки — саме добре квасити. Каменец. у.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
Мѣ́рный = мі́рний, ви́міряний. — Коли будеш мірним, то будеш і вірним. н. пр.
Посре́дственный, но = сере́дній, посере́днїй, нїчоге́нький, мі́рний, помі́рний, но, так собі́. — Не дуже роскішна кватиря, так собі нїчогенька.
Умѣ́ренный, но = помі́рний (С. Л.), умірко́ваний (С. Ш.), пові́льний, мі́рний
Це видно з того, що воно вживаться як проміжне визначення між ксерофітами (посухоростями) та гігрофітами (вологоростями)
Зараз "мірний" значно поширеніше в значенні "вимірювальний"
Ви не повірите. Я вже вп'яте переглядаю Ваш переклад, але не бачу ні справа, ні зліва, ні вгорі, ні внизу "посухорості" й "вологорості", щоб "мірнорості" було між ними. Ви ж просто калькуєте, перетягуючи помилку
Мірнорості — таки ніяк до вимірювання не притягнеш, лише до середньости, помірности
Якою б не була, що це змінить? "Посухорості" завжди стоятимуть ліворуч від "мірноростей", а "вологорості" -- ліворуч?
"Який відбувається, здійснюється в певному ритмі; розмірений, ритмічний (у 2 знач.). Приклади
спец. Яким вимірюють що-небудь, який є міркою (у 1 знач.). Приклади
розм. Який не виявляє себе в повну міру, в повну силу; стриманий (у 3 знач.), поміркований. Приклади"
Перші 3 значення з 4. "Мірнорості" -- це ті, що "помірно ростуть"? Чи "ростуть стримано"?
Знову питаю: як із слова видно, що йдеться про вологу?
"Наукова термінологія уникає або тяжіє до уникнення багатозначності."
Ваші слова
Іще раз питаю. Як із самого слова видно, що йдеться про вологу?
Так само, як мезофіти 🤷♂️