Наглядач.
"Зі Жовкни повідом ляють, що в тамошній тюрмі збунтувалися вязні, коли тюремний дозорець хотів забрати до Львова в'язня Базилевича".
Ті, хто користає це слово, ніколи не вчили української мови. Його нема навіть у суржику, бо це просто викривляння російської. Схоже на те, що ви придумуєте слова, щоб зробити їх переклад.
Далі будуть додані:
Похоже
Навірно
Красіво
Очінь
Зараніє
Я здивований, що знайшовся літературний приклад вживання такого слова.
Подивіться в СУМ 11 і 20, а також орфографічний словник української мови.
"Зрєті" в український є в "зазирати", "визирати", "зиркати" — усюди з ознакою короткочасності дії. Ми використовуємо "дивитись", "глядіти" і, можливо, "стерегти" для тривалої дії.
У крайньому випадку було б "назирач".
Все це мої спостереження.
Як і чому туди потрапило "надзиратель" мені невідомо. Я не сперечаюсь, що воно там є.
В українській є "зріти" у значенні стигнути, спілішати, наливатись, ставати гожим до споживання.
+