ЕСУМ (том IV, ст. 600):
запозичення із західноєвропейських мов; нім. Própolis «виступ у вулику», фр. propolis «смола у вуликах», англ. propolis «бджолиний клей» походять від нлат. propolis «прополіс», що зводиться до гр. πρόπολις «бджолиний клей», букв. «передмістя», утвореного з прийменника προ «перед» та іменника πόλις «місто».
Желехівський (том II, ст. 1005): Stopfwachs, Vorwachs.
Про походження див. ЕСУМ, том VI, ст. 24: псл. vǫza, пов’язане з вузол, в’язати й означає "те, що зв’язує, скріплює". Цікаво, що Грінченко то товмачить як "жирный налетъ на водѣ" (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/60502-uza.html). Укладачі ЕСУМ чомусь переклали нім. "Stopfwachs, Vorwachs" як "вощина", хоча нім. слівники то не потверджують (https://www.dwds.de/wb/dwb/stopfwachs; https://www.dwds.de/wb/dwb/vorwachs#GV16247).
<Грінченко то товмачить як "жирный налетъ на водѣ">
Védau buimy ci Grincênco ne plõta ‹õza› is ‹sõga, osõga› http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/35915-osugha.html#show_point