Значення слова
Вітилі́го — хронічне захворювання людини й тварин, що виявляється в утворенні на шкірі знебарвлених плям; білий лишай.
Приклад вживання

Порушення обміну речовин в організмі може спричиняти ожиріння, облисіння, вітиліго й інші захворювання.

Походження

лат. vitilīgō «шкірна фороба» йде з невідомої основи з підчепом фороби -īgō;

споріднене з vitium «вада, гріх», але не йде від нього прямо через l.

Приклади в інших мовах

азер. ala

нім. Weißfleckenkrankheit, Scheckhaut

гр. λεύκη

сум. valkopälvi

Розділи
Слово додала

Перекладаємо слово вітилі́го

бі́лий лиша́й
1
Carolina Shevtsova 22 грудня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
вчора

Ne viemy pocui cyto za yno slovo bui nailieple teaclo za lat. *‹vitil-› ( ← *vitium?), ta za ‹-īgō ( : -ūgō ?) he ‘suip/xvoroba/põxlina na scœrie, tielie’ rieu eimy sèsi pocépui u SIRM:

•eij (verteij ‘xvoroba oveç’)
•acyca (vertiacyca ‘xvoroba oveç’, colieniacyca ‘xv. nœg ou oveç ta couriy’, peistriacyca ‘xv. scœrui’, syçacyca ‘xv. — netrim sècyui)
•ianca (vodianca, cropiuianca)
•nic (volósnic ‘xv. persta’)
•œsty (gnilœsty ‘xv. yagneat’)
•ovic (gribovic ‘xv. coniy’)
•(i)ac (zaliezniac ‘xv. eazuica ou xoudobui’, jóunac ‘põxlina zalozui’)
•ineç (cozineç ‘xv. nœg ou coniy’)
•(i)ouc (courdiouc ‘xv. eazuica ou xoudobui’)
•œuniça / •euniça (corceuniça ‘nervova xv.)
•eç (mocreç ‘zapal cœnçœvoc xoudobui ci coniy’)
•ouxa (crasnouxa ‘xv. iz cervlenomy suipomy na tielie’ ← veat., ale: reabouxa/readouxa (*b) ‘xv. tioutiounou’)
•(i)aveç, •auca, •aviça (cõceriaveç ‘xv. ròsslin u vidie crõtién listœu i slabœsttiõ stèbel’, pliesniauca ‘xv. grozna’, vodaviça ‘vodopõxuir na tielie’, moraviça ‘plienui na tielie mertvça’)
•iça?, •eliça (meteliça ‘verteij, zv. oveç’; noriça ‘fistula’, mouxoriça ‘suip, cropivianca’ <= mouxariça ‘comar’, cropiuniça ‘sverboc suip na tielie’)
•isce (osovisce ‘xv. xoudobui, iz tverdiegnemy ta pouxneignemy vuimene’)
•iax (splax ‘sup na tielie’)
•ely (jóunely ‘põxlina zalozui’)
•ac (girvac ‘nabreac girou na tielie’, slivac ‘põxuiry na tielie lioudinui ci tvarinui’)
•eag (piseag ‘smouga na scœrie tvarinui œd bittia’)
•uiry (põxuiry ‘xvorœbliu uzdouv na scœrie’)

Ne byrau eimy slova cde xvoroba, suip ci põxlina e u samie slovie (he otó slova œd *xvor-, *bol- tc.) ci ona za xvorobõ (suip, põxlinõ) tvorena peréimeignemy (metonymy), he otó ‹rœgycui›, ‹griboc, lichay›, ‹gõseata, courcea / courceata›, ci bez yna vidovita pocépa (he u ‹biely› ‘biel suip na scœrie ci ròsslinie, biela çviely/plieseny’).

Yz rietenuix pricladœu naivuirazen i ceastoten e, viedie, pocép ‹-ouxa› ci ‹-acyca›, por. ‹jóutacyca› ta ‹jóutouxa›, ‹zolótouxa›.

Поділитись з друзями