Я вже заплутався з цими кольорами. Пурпуровий, багряний, багровий, порфіровий, буряковий, маджента, фуксія, бордовий, фіолетовий, маруновий.
Дехто називає пурпуровий багряним. Але пурпуровий — це наче маджента, або фуксія. А дехто називає фіолетовим.
Давайте розбиратися в цих кольорах, щоб їх розділити і знайти точний рідний відповідник до кожного, або якщо не можна питомий, то хоча б чужий, але щоб не було плутанини. Особливо це актуально, коли перекладаєш з англійської чи іншої мови чи навпаки.
Річ у тім, що чіткої межі між ними просто немає, + особисте сприйняття. Плутанини не уникнути. Той-таки пурпуровий, у первісному значенні, не просто цвіт, а низка відтінків:
https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Purple_Purpur_(retouched).jpg#mw-jump-to-license.
А значення ж потім іще змістилося до темно-червоного з минувшинних причин
Річ у тім, що чіткої межі між ними просто немає, + особисте сприйняття. Плутанини не уникнути. Той-таки пурпуровий, у первісному значенні, не просто цвіт, а низка відтінків:
Ми не беремо первісне значення. Беремо сучасне. Плутанина виникає, коли бачиш кольори англійською чи ще якоюсь мовою тощо. У Вікі та інших сайтах вони тупо перекладають назви з москвинської. Чорт ногу зламає
Річ у тім, що чіткої межі між ними просто немає, + особисте сприйняття. Плутанини не уникнути. Той-таки пурпуровий, у первісному значенні, не просто цвіт, а низка відтінків:
Ми не беремо первісне значення. Беремо сучасне.
Іще раз. Слово “пурпуровий” не втратило свого первісного, історичного, значення. Але з часом це значення розширилося. Тому це зараз і минувшиннне значення (темно-фіолетовий~фіолетовий), і пізніше (темно-червоний). Воно досить широке. Тому воно, можна сказати, включає “багряний” (знову ж, чи повністю?), але не кожен пурпуровий — багряний
“Пурпуровий, багряний, багровий, порфіровий, буряковий, маджента, фуксія, бордовий, фіолетовий, маруновий”
Щоб трохи розібратися з питанням, зверніть, будь ласка, увагу на свої ж слова: відповідь частково в запитанні.
Немало з цих слів походять із різних мов: наприклад, буряковий, багр- — наше (хоч перше й чуже, але давно засвоєне) пурпуровий і порфіровий — спільнокореневі з грецької. Ці слова накопичувалися, переходячи з однієї мови в іншу.
Під словом “фіолетовий” я написав про важливе припущення науковців: щонайменше найчастіше в мовах світу назва цвіту виникає не тоді, коли людина бачить його, а коли одержує масть, із допомогою якого може щось покрасити, тобто цвіт у свідомості відділяється від речі; особливо ж якщо масть виготовляється не з речі, що пов’язується з цим цвітом. А фіолетовий — дуже рідкісний цвіт, а масть — тим більше.
Наприклад, чи кожен може побачити межу між темно-червоним і фіолетовим?
Тому воно, можна сказати, включає “багряний” (знову ж, чи повністю?), але не кожен пурпуровий — багряний
Та сьогодні пурпуровий — не багряний. Вже дивлюся розділяють з фіолетовим. Фіолетовий ближче до синього, пурпуровий до червоного. А багряний ще ближчий до червоного
“Та сьогодні пурпуровий — не багряний.”
Вибачте, “сьогодні” — це коли саме? За який час тексти? Де саме дивитеся?
Бо “пурпуровий” охоплює й “багряний” таки
“Та сьогодні пурпуровий — не багряний.”
Вибачте, “сьогодні” — це коли саме? За який час тексти? Де саме дивитеся?
Бо “пурпуровий” охоплює й “багряний” таки
Трохи розібрався
Бордовий, бургундський, маруновий, помідор, червоне вино, багряний — відносяться до червоних відтінків.
Сливовий, маджента, фуксія — до пурпурових.
Річ у тім, що йдеться, по суті, про цвіти, яких не існує
Звісно, наші екрани можуть передавати все зовсім по-різному. Та спробуйте (це перший приклад) вгадати, де тут червоний, а де пурпуровий. Це просто дослід для наочності