Добродію Єлисію, чи то мені мариться, чи то хтось колись десь сказав, що Ви казали, що українською частка “ні” має бути “ни”. А як же Шев. 52.5(с.843)?
Добродію Єлисію, чи то мені мариться, чи то хтось колись десь сказав, що Ви казали, що українською частка “ні” має бути “ни”. А як же Шев. 52.5(с.843)?
Ay, cèu eimy tõ gòloviçõ iz Xeveliova. Ocremo /nɪ/ ‹ni› ne’ma nuiné u rousscé. Ta e u iscladenuix tuaréx he: /ˈnɪkdɑ/ [ˈnɪgdɑ] “never” — ‹nicda›, /nɪt͡ʃ/ “nothing” — ‹nicy›, /ˈnɪkto/ [ˈnɪ(t/ᵗ)ko] “nobody, noone” — ‹nicto›, /ˈnɪkdɛ] [ˈnɪgdɛ] “nowhere” — ‹nicde›.
Outratõ (ci oustõp) ‹ni› /nɪ/, ci, radxie mésyeinïe ‹ni› /nɪ/ is ‹né› /ni͡e/, e ròzouméti u védyiyscœy sõstrocé (“in the historical context”), a tô, medyenui mœugynosti rousscoyui móuvui stati cnigóulenoiõ (“a codified one”) u ranniosèrêdniorousscõ dobõ. Pœd tõ dobõ, napriclad, posta cnigóulena ceixysca móuva, i u ceixyscœy móuvé cnicóuleinïe ide (“went, was going”) tésno is drêunyeinïemy (“archaization”). Bez cnigóuleinïa is teageinïemy do drêunyeinïa bõdy yaca móuva, he pràvilo, goubity suoya móuvna tuoritua. I ne lixie ceixsca, i veatscõ, i serbo-xoruatscõ bé cnigóuleno is vidomy na drêunyeinïe, zaxovauxi u nix rœuznui pisymeinscui ròzreadui (“grammatical categories”), yacui, inacxie, za vœulna pèrebégou tuix móuv, boulo b’outratyeno.
Bez “cnigynosti” ina móuva staieity inogouba (“simple”) — prosta, ôtge xuibity u neiy mœugylivœsty (“potential”) ròzrœuznyeinïa ròveniy móuvui, iz ocrema na “vuisocõ*, “cnigynõ” ta “nizycõ” ci “nizxiõ”, “ròzmóuvnõ*.
Mogemo vidéti na pricladé cnigóulenoyui cnigynoyui némeçscoyui móuvui Némeçscinui, cde i dosi e u coristanïé iz t. z. vèremene “pèredyeida” (“Präterit / Praeteritum”), radno cnigynomou cnigóuleinïou móuvui, proti outratui seoho pisymeinscoho vèremene u Ousterscœumy rœuznovidé némeçscoyui móuvui, cde, natômésty, e coristano iz doverxyena vèremene (“Perfekt / Perfectum”), popri rœuzniçõ meidyu znacyeinïama tuix vèremên. I slovacysca móuva, na cœulyco yõ bé cnigóuleno cde pozdéixie neigy cêixscõ, cnigóuleinïe pervxioyui nasta ouge pô outraté rœuznuix pervœstnuix pisymeinscuix tuarœu, u cêixscœy móuvé zaxovanuix radno ranéixiou cnigóuleinïou is oumuislnuimy iriouanïemy (“orientation”) na drêuneinïe. He œdpread (“as a result”), nuiné i ci malo Slovacœu cazieity cyto cêixsca móuva e cde vuisie snastyena (“organized”), daiõtyi cde bœulxie ròzmayitïa pro móuvnõ uirazistœsty na rœuznax ròvenex, neigy suoya ge slovacysca móuva.
E dóugyno uitòciti (“it must be pointed out”) cyto iriouanœsty (“orientation, being oriented”) “oucrayinscoyui” móuvui poceatcomy XIX stl. — s. b. cray pœuzdno — na t. z. “prostõ” móuvõ (bõdy simy “narôdnõ/narôdniõ”), bé œddéya ne na “cnigynœsty” suoyeyui ge rousscoyui móuvui, a na cnigynœsty panœunuix tocdé, na odiné polé, veatscoyui, a na inxyeimy polé, leadscoyui móuvou. Inxiami slovami, pœd kés, coli veatscõ ta leadscõ móuvé bé ouge cnigóuleno, a œdtac zaxovano u nix móuvna tuoritua pro uisocõ ròveiny móuvui, teaglo (“task”) cnigóuleinïa mòlodoyui “oucrayuinscui” móuvui bé izocrema ròzseabryeinïe (“dissociation”) œd obou tuix móuvou, a odina ino põty ic tomou bé inogoubya (“simplification”) ci “prostota” móuvui. Isce inxiami slovami, zeabéyi/zeabçi (“the authors”) ci tuœurçi (“creators”) ci prostiracyi (“propagators”) t. z. “prostoyui” oucrayinscoyui/rousscoyui móuvui zuõ (“called, used to call”) yõ “prosta” u protistavõ “uisxiuim”, “sõgoubéixiuim” (“more complex”), “neprostuim” sõsédniuim i panœunuim veatscœy ta leadscœy móuvama. Tô bui, zuauxi yõ “prosta”, ti oucrayinsçi tuœurçi/zeabçi/zeabéyi/prostiracyi, u istoté, videa nedélegœsty (“individuality”) “oucrayinscoyui” móuvui u nizycosti yui — nizycosti proti sõsédniuix veatscui ta leadscui.
Pœd kés cnigóuleinïa cêixscoyui móuvui, u XV stl., pèuni tuari bea tam ouge na pòrogé oupadou, a isbèregeno yix bé radno késnomou cnigóuleinïou (“thanks to the timely codification*).
Vertaiõtyi ic poceatcou tui réci (*of the topic, subject”), ‹ni-› /nɪ-/ u pèredye recenuix (“in the afore said) iscladenuix tuaréx ↑ (nicda, nicy, nicto, nicde) ne moge postati bez ‹ni› /nɪ/ he ocrema tuara.
Acei pro “prostõ” (“nizycõ”) móuvõ staneity (“is/will be enough of”) i odin tuar ‹né› /ni͡e/, zamésty ròzrœuznyeinïa ‹né› /ni͡e/ : ‹ni› /nɪ/, ta ne pro uisocõ ta cnigynõ móuvõ.