Питомий відповідник до вислову

Роман Роман2

Не наважився поки подати це до загальних перекладів. Не сприйміть, будь ласка, за непристойнощі, просто мовознавство. Чи є якісь думки, який міг би бути питомий відповідник (може, з письменства) до поширеного в москвомережжі вислову “Чи то лижі не їдуть, чи то я (чогось не розумію)”? Бачив спроби від “Чи то недоля та неволя, Чи то літа ті, летячи, Розбили душу?” і “Чи то так сонечко сіяло, Чи так мені чого було?”. Бо мені тут часто дуже треба

Ярослав Мудров

Стою на асфальте я, в лыжи обутый:
То ли лыжи не едут, то ли я еб…тый

Це цитата з москвинського віршика. 
Хочете перекладати ще й їхні віршики? Вперед! Але, гадаю, не на цьому майданчику 🤷‍♂️