Цікаве слово. Додаю сюди, може хтось його цікаво використає.
В другому томі Желехівського на 968 сторінці дається таке:
Ткань — f. Inhalt (content; зміст), m. s. Основа (посилається на третє визначення “Основи”, яке також є “Inhalt”).
https://en.wiktionary.org/wiki/Inhalt
Желехівський посилається на Степана Руданського.
Тут ( https://www.myslenedrevo.com.ua/uk/Lit/R/Rudansky/Pereklady/Ilionianka.html ) про переклад Іліади Руданським згадується, шо той на початку кожної пісні давав “ткань”, тобто коротки зміст пісні ( “Перед кожною піснею дається «ткань», тобто стислий зміст її; «ткань» пісні XIX в цьому рукописі складається лише з двох неповних рядків.” ).
Роблю висновок, шо Руданський, не знаю чи він один, користав слово “ткань” в значенні “зміст, суть, основне, головне”. Цікаво, правда?