Шо думате про користання слова “військо” в множині, як у “російські війська”, тощо? Така будова давно зустрічається в нашій мові, чи вона перейнята з московської? Хтось чув схоже користання слова “військо” в інших слов’янських мовах?
Шо думате про користання слова “військо” в множині, як у “російські війська”, тощо? Така будова давно зустрічається в нашій мові, чи вона перейнята з московської? Хтось чув схоже користання слова “військо” в інших слов’янських мовах?
Шо думате про користання слова “військо” в множині, як у “російські війська”, тощо? Така будова давно зустрічається в нашій мові, чи вона перейнята з московської? Хтось чув схоже користання слова “військо” в інших слов’янських мовах?
Slovo ‹ vœuysco › e peruésno imẽ primetui sèrêdnya ròdou; “yaco? — vœuysco”. U d.-rous. bẽ i tuarui geinsca ròdou: ‹ vœuysca › (yaca?), ta mõgysca: ‹ voyesc › (yac?).
Так і гадав. Тобто “війська” в множині є сумнівною подобою, а тому, мабуть одночасно в двох мовах, і в нашій і московській, з’явитися не могло.
Так і гадав. Тобто “війська” в множині є сумнівною подобою, а тому, мабуть одночасно в двох мовах, і в нашій і московській, з’явитися не могло.
Iz ceoho e take zavertïe? Nicy tacoho’smi ya uisye ne reûcl.
Значить погані роблю висновки тоді.