Значення слів — тільки літературною (загальною, словниковою) українською мовою!

Роман Роман2

“Умамі — їден ізмежи пяти корінних смаків. Питім є юхам, вареному мясу.”
Що це таке? Навіщо? Я рішуче проти, щоб “галичанізми-полонізми”, писав Н-Л, тобто слова й особливості говірок Західної України тягли ще й сюди. Яка вже не є, та є загальнозрозуміла загальнообов’язкова літературна мова, і в СУМ, скажімо, визначення слів подано нею, тож будьте ласкаві!

Володимир Хм

На щастя хоч цього звично дотримуються. Колись ніби бачив кілька де є поширені на сайті замінники, навіть цього варто уникати все-таки 

Роман Роман2

Дозвольте нагадати (хоча я кілька разів переконався, що марно), що ми тут зібралися не для того, щоб підібрані відповідники/замінники чужих слів уживати “між собою”, а, за задумом, для того, щоб ці слова поширювалися, і, у мріях, замінювали собою чужі. Для того, щоб інші мовці, що не належать до нашої спільноти, хоча б могли вживати наші переклади, вони мають їх розуміти. Як хтось може вживати якесь слово, якщо не може його прочитати? Окрім того, як я вже не раз писав, незрозуміле, “дивне” письмо може “відлякувати”, однаджувати, одштовшувати інших загалом.