"вигодонабувач" створено ра російським словотворчим моделем
Українські двокореневі слова-назви, на відміну від російських, ставлять наперед дію, а в кінець - об'єкт. Тому природніше буде по-українському не вигодоодержувач, а держи-вигода як (засядь-вовк, тягни-бік, не-пий-пиво, прогни-мак)
Українські двокореневі слова-назви, на відміну від російських, ставлять наперед дію, а в кінець - об'єкт. Тому природніше буде по-українському не вигодоодержувач, а держи-вигода як (засядь-вовк, тягни-бік, не-пий-пиво, прогни-мак)
Правильно. Для української мови природніші: держи-вигода, як засядь-вовк, тягни-бік, ломи-промінь (а не променезаломлювач)