29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!
Значення слова
Бенефіціар — особа, що отримує прибуток від своєї власності, яку передано в довірче користування другій особі, юридичній чи фізичній (оренда, винайм), або від використання власності третіми особами.
Приклад вживання

Кінцевий бенефіціар: відповідно п. 30 ст. 1 ЗУ №361-ІХ, кінцевий бенефіціарний власник – будь-яка фізична особа, яка здійснює вирішальний вплив (контроль) на діяльність клієнта та/або фізичну особу, від імені якої проводиться фінансова операція.

Походження

Бенефіціар (від фр. benefice — прибуток, користь)

Слово додав

Перекладаємо слово бенефіціар

зискар
6

Особа, яка отримує зиск, вигоду.

Otto Von Stierlitz 3 квітня 2021
5 серпня 2021

непогано, але вже є усталений утямок "вигодонабувач"

5 серпня 2021

Давно усталена неповоротка калька від моск "выгодоприобретатель".

10 грудня 2023

правду кажете

10 грудня 2023

"вигодонабувач" створено ра російським словотворчим моделем

18 серпня 2021

у такому випадку є "вигодоодержувач")

18 серпня 2021

вигодонабувач/вигодоодержувач/выгодоприобретатель є все те саме, та сама модель словотвору. Ще могли вигодоотримувач та зискоотримувач склепати.

10 грудня 2023

Правильно. Для української мови природніші: держи-вигода, як засядь-вовк, тягни-бік, ломи-промінь (а не променезаломлювач)

10 грудня 2023

Українські двокореневі слова-назви, на відміну від російських, ставлять наперед дію, а в кінець - об'єкт. Тому природніше буде по-українському не вигодоодержувач, а держи-вигода як (засядь-вовк, тягни-бік, не-пий-пиво, прогни-мак)

dobrogit
3

{dobˈrʷɔʒɪt}.

Творено мною від dobro та git у значенні *"який дістає вигоду, користь", твореного (мною) від корене gi- чепенем -t (← *-t-o-s), за зразком д.-рус. samogitu (http://oldrusdict.ru/dict.html#: саможитъ "сам от себя получающий существование (свойство Бога)"), від дієслова giti в значенні "діставати вигоду, користь" (Желехівський І, 123: жити "2. den Nutzen ziehen, genießen"; від сих же дієслів и німецькою "бенефіціар" є: Nutznießer ← Nutz "користь" + nießer ← (ge)nießen, Nutzenzieher ← Nutz + zieher ← ziehen); компонент dobro- є засновано на лат. bene в beneficiarius.

Думах и творити слово (имя) просто від дієслова giti, само бо вже містить у собі значення "діставати вигоду, користь", але не вім яко, відомі бо твари чепеневі вже яти суть иншими значеннями. Думаю й творити слово від prauo + git, "бенефіціар" бо є, в истоті, *"хто користає/бере/черпе з права [свойого, на що]".

אלישע פרוש 3 квітня 2021
prauogit
2

Див. ту під: dobrogit.

אלישע פרוש 3 квітня 2021
вигодонабувач
1

ОФІЦІЙНИЙ ТЕРМІН! В українському утямкознавстві взагалі немає утямку "бенефіціар"!
https://cyclop.com.ua/content/view/993/58/1/17/#59961
https://ips.ligazakon.net/document/TM038513
В Податковому кодексі України вживається вираз “вигодонабувач (бенефіціар)”, наприклад, у підпункті 164.2.16 пункту 164.2 статті 164.

Tymofii Lytvynenko 5 серпня 2021
5 серпня 2021

вигода=выгода, приобретать=набувати (приобретатель→набувач) → выгодо-приобретатель→вигодо-набувач

Isce bui pac.

10 грудня 2023

Українські двокореневі слова-назви, на відміну від російських, ставлять наперед дію, а в кінець - об'єкт. Тому природніше буде по-українському не вигодоодержувач, а держи-вигода як (засядь-вовк, тягни-бік, не-пий-пиво, прогни-мак)

12 грудня 2023

<Українські двокореневі слова-назви, на відміну від російських, ставлять наперед дію, а в кінець - об'єкт. Тому природніше буде по-українському не вигодоодержувач, а держи-вигода як (засядь-вовк, тягни-бік, не-пий-пиво, прогни-мак)>

Roussca móuva znaieity rœuznui cinui slovotuorou.

вигодоодержувач
0

так само є офіційним терміном

Tymofii Lytvynenko 18 серпня 2021
10 грудня 2023

Українські двокореневі слова-назви, на відміну від російських, ставлять наперед дію, а в кінець - об'єкт. Тому природніше буде по-українському не вигодоодержувач, а держи-вигода як (засядь-вовк, тягни-бік, не-пий-пиво, прогни-мак)

держивигода (держи-вигода)
0

Українські двокореневі слова-назви, на відміну від російських, ставлять наперед дію, а в кінець - об'єкт. Тому природніше буде по-українському не вигодоодержувач, а держи-вигода як (засядь-вовк, тягни-бік, не-пий-пиво, прогни-мак)

Dan Bogynski 10 грудня 2023
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями