Простир добродія Романа, але без зяяння
Гістероскопія — маткОгляд
Гістероскоп — маткоглЯд
В термінології має бути все чітким, а не навмання, не наголоси. Ба більше, це медицина
Ніхто ніколи не писав із наголосами. Ба більше, це просто неправильний словотвір. Це "огляд матки", корінь "матк" + міжросток О +"огляд" = "маткООгляд"
Сергій Нечай.Сторінка 259
https://archive.org/details/inshnaz2003/page/259/mode/1up
+
–
за "оо".
А чому "уразо-"?
Більшість перекладають лат. "hyster" як "уразу", хоч і більшість словників подають це слово як "біль, образа, рана"