Дозвольте декілька порад: по-перше, ми здебільшого намагамося не додавати багато слів з одним коренем. Одного-двох достатньо (уже є "інтуїція" й "інтуїтивний"), щоб зрозуміти, як утворювати похідні. По-друге, переклади мають бути тією ж частиною мови, якою й чуже слово, за винятком фразеологізмів, скажімо
+
давав Караванський