Цілком явне калькування: ← рос. "клетка" (вмістилище/приміщення/решітчаста коробка для утримування тварин у неволі/тюремна камера) ← анг. сell ← лат. "cella" (маленьке приміщення/тісна кімната/тюремна камера).
Калькування є, але чому саме з російської? Може бути калькування з латинської. Та й калькування це не конче злий підхід. І таки не пряме калькування навіть з російської, бо суфікс інший.
калька від рос. "клетка".
Неправда.
Цілком явне калькування: ← рос. "клетка" (вмістилище/приміщення/решітчаста коробка для утримування тварин у неволі/тюремна камера) ← анг. сell ← лат. "cella" (маленьке приміщення/тісна кімната/тюремна камера).
Що не так з клітиною?
Калькування є, але чому саме з російської? Може бути калькування з латинської. Та й калькування це не конче злий підхід. І таки не пряме калькування навіть з російської, бо суфікс інший.