• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Парокси́зм — сильний приступ, раптове загострення якої-небудь хвороби; (геол.) різке посилення діяльності внутрішніх сил Землі, що викликає гороутворення, магнетизм і т. ін.
    Приклад вживання

    Поки дописала листа, Оксані поліпшало і жар пройшов, видно, пароксизм минув. (Леся Українка)

    Тіц, зціпивши зуби, раптом почав дрібно тремтіти в нападі м'язового пароксизму. (О. Довженко)

    Я було встаю й мушу одягаться та чепуриться, щоб вволить його дурну волю та йти з ним, куди потягне його пароксизм нудьги. (І. Нечуй-Левицький)

    Він був немов у пароксизмі – груди підносилися і опадали швидко, .. перед очима все крутилося. (І. Франко).

    Походження

    нім. Paroxýsmus, фр. paroxysme, англ. paroxysm походять від сгр. παροξυσμός «подразнення», пов’язаного з παροξύνω «серджу, дратую, подразнюю», утвореним за допомогою префікса παρα- «поруч, біля» від прикметника ὀξύς «гострий, різкий»

    Слово додала

    Перекладаємо слово парокси́зм

    на́пад
    1
    Carolina Shevtsova 14 березня
    при́ступ
    1
    Carolina Shevtsova 14 березня
    згострення
    1

    уз- за παρα- (у значенні підсилення дії)

    Carolina Shevtsova 14 березня
    16 березня

    - za pisymo:

    1) po golosnie mogé bouti [z-], ale po sõgolosnie e vuituiciti ci [uz-] abo [ɪz-] (a tó, ci œd *su• abo œd *yz• ?), ta i po golosnie mogé bouti abo [jz-] abo [wz-] ;

    2) *e-y-peregolos.

    3) ne tac pisymo vadity, a nedvigene [ɦ] po /z/ ; porœunaite (ou Gelexœuscoho): ‹обострити›, ne ‹обгострити›, ‹зострїти, изостріти›, ne ‹згостріти, изгостріти›.

    17 березня

    Письмо вмотивоване засвідченим тваром: goroh.pp.ua: згострення

    17 березня

    »Письмо вмотивоване засвідченим тваром«

    A ya i vieriõ, ta se ne mienity toho cyto tó e yn criu novotvar.

    __
    P.P. I ne 'вмотивоване', a prosto izpisane, atge dvigéinnhe ucladé poyasnyéinnhe.

    загострення
    ,
    погострення
    0
    Carolina Shevtsova 14 березня
    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    16 березня

    obostryéinnhe

    /oˈbostre͡iɲɲɐ, oboˈstre͡iɲɲɐ (PD) ; oˈbostre͡iɲɲɛ, oboˈstre͡iɲɲɛ (PN)/:

    /•ˈbostre͡iɲ•/ [•ˈbʷɔstreʲɲ•, •ˈbʷɔstrɛ̝ʲɲ•, •ˈbʷɔstrɪʲɲ•]
    /•boˈstre͡iɲ•/ [•bo̝ˈstriɲ•, •bo̝ˈstre̝ʲɲ•]
    /ob•/ [(ʷ)ob•] po sõgolosnie, [wob•, ʷob•, ɦob•, ͡o̯b• ~ ͡u̯b• ~ ͡wb•] po golosnie

    __

    Gelex. I, 546: ‹обостри́ти› "verschärfen" ; Sriezn. ‹обострити› (i in. tv. œd ‹ob•ostr•›)

    ~~~

    zahostryéinnhe

    /zɑˈɦostre͡iɲɲɐ, zɑɦoˈstre͡iɲɲɐ (PD) ; zɑˈɦostre͡iɲɲɛ, zɑɦoˈstre͡iɲɲɛ (PN)/
    Podrobiçui vuimóuvui vidj pœd: ‹obostryéinnhe›.

    Néyma ni ou Gelex. ni Sriezn., ta e u ATSSOuM.

    ~~~

    pohostryéinnhe

    /poˈɦostre͡iɲɲɐ, poɦoˈstre͡iɲɲɐ (PD) ; poˈɦostre͡iɲɲɛ, poɦoˈstre͡iɲɲɛ (PN)/
    Podrobiçui vuimóuvui vidj pœd: ‹obostryéinnhe›.

    Ni ou Gelex. ci ATSSOuM néyma, pri menchie ne he yno ocremo slovo, ta e ou Sriezn. — ‹poostriti, poostryénïe, cde pripisano gr. παροξυσμός.

    prihostryéinnhe

    /poˈɦostre͡iɲɲɐ, poɦoˈstre͡iɲɲɐ (PD) ; poˈɦostre͡iɲɲɛ, poɦoˈstre͡iɲɲɛ (PN)/
    Podrobiçui vuimóuvui vidj pœd: ‹obostryéinnhe›.

    Néyma het' nicde, tvoryeno mnoiõ iz rœunainnhemy 'παρα• = pri•' u oumie. Bœilche o dvigéinnhie znacyéinnhe bõdé dalye.

    ~~~

    Zagalomy, i u greçscie samie ‹παρ• (*παρα•) u greçscœmy παροξύνω scorieye slougity posiliti znacyéinnha slova οξύνω, négy tvoriti yno yacœstno nova znacyéinnha, porœunaite: οξύνω "to sharpen ; to provoke ; to acidify ; (Byzantine) to put the acute accent on", ta παροξύνω "to urge, prick, spur on, stimulate ; to anger, provoke, irritate, exasperate" — 1) ou obou e znacyéinnhe "to provoke", sõduige "urge, stimulate, spur on (← prick)", a dalye "irritate ( ← prick ; porœun. rous. ‹drociti›, ‹coloti : pœdcoloti›)". Tomou zagalomy ‹ob•›, ‹po•›, ‹pri•›, ‹za•› i u rousscie iz ‹•ostr•› sõty scorieye lioubovœilni, usi mojõty peredati slovou ‹ostriti (hostriti)› posilyéinnhe.
    Pri• u dodanœmy œd mene ‹pri•hostryéinnhe› mogemo porœunati iz ‹pri•scoriti›, oge u istotie e tóge cyto ‹scoriti›. Wiktionary tóucouié παρα• he "beside" ta "contrary" ; u dieyeslovie παροξύνω ( → παροξυσμός) ròzvitoc znacyéinnha *παρα• e, viedie: *"beside ≈ next to" → "close" → "closer ≈> more: intensely, stronger".
    Slovo ‹poostryéinïe› u Iznadobax Srieznéuscoho tvaroslœuno nagadouié [novo]veatscoe ‹поощрение, поощрять› iz décyto inchemy napreamcomy ròzvitcou znacyény, ta, zagalomy, viedie, i tout ‹po•› slougity posiliti znacyéinnha ‹ostriti›. Nuinie, sb. u novorousscie, ‹pohostriti› znacity nicy inche négy tóge cyto ‹hostriti› ta tòcynieye "to spend time sharpening ; to sharpen a little", oge e het' inche znacyéinnhe négy gr. ‹παροξύνω›, ta dodau émy ye tou ponevagy iz ‹po•› e tóucovano slovo ‹poostriti, poostryénïe› greçscuimy παροξυσμός.

    Tvaroslœuvye ta pravopisy

    Danà ou mene pravopisy ‹•yéinnhe› dieyeslovo na ‹•iti›, sb. ‹•(h)ostriti› "to sharpen = to make sharp" → ‹•(h)ostryéinnhe› "sharpening = making sharp", cerez stradno imoceasttye ‹•(h)ostryeun, •(h)ostryen•› "sharpened = made sharp". Ta u rousscie i dauniorousscie e zasviedcyeno i tvar ‹(h)ostrieti› "to sharpen = become sharp", porœunaite d.-rous. ‹ostrieti (острѣти)› u Iznadobax Srieznéuscoho, ci ‹yzostrieti› (‹зостріти, изостріти›) u slœunicou Gelexœuscoho, a œd seoho dieyeslova stradno imoceasttye bõdé ‹•(h)ostrien(•)› — ne ‹•(h)ostreun, •(h)ostryen•›, a imea dieyui: ‹•(h)ostriennhe› — ne ‹•(h)ostryéinnhe›. Greçsca móuva znaié yn vidœu naglead dieyeslova, zvan medjostraden ci medjostradoten ("mediopassive", gr. μεσοπαθητικός), vuirazjaiõtchi dieyõ dieyacya u samie si ci napraulenõ na sama sea. U rousscie tacoho nagleada dieyeslova néyma, ta teacné œun priblizno dieyeslovam stanou ci nabouttya stanou, a tó, iz ‹•ie•, •a•› ← *•ē• (he u ‹zelenieti›, ‹bielieti›, ‹bœilchati›, ‹móutchati› ← *mylkēti, ‹sidieti› ← *sēdēti, ‹xotieti›, ‹critchati› ← *krikēti), ci ‹•nõ•› (he u ‹móucnõti› ← *mylknonti, ‹mocnõti› ← *moknonti, seacnõti ← *senknonti, suxnõti), ci dieyeslovam iz 'sea / sẽ' (reflexive, uzvorotna). Greçscoe dieyeslovo παροξύνω "I sharpen" znacity "I make sharp" = rous. "[ya] hostriõ" ( ← hostriti), ta u [d.]gr. e i tvar παροξύνομαι = "I sharpen = become sharp/sharpened", oge u rous. priblizno teacné dieyeslovou ‹hostrieti›: "[ya] hostrieiõ". Otge œd ‹hostriti› bõdé imea dieyui ‹hostryéinnhe›, a œd ‹hostrieti› bõdé imea dieyui ‹hostriennhe›, i oli rœzniça méidj dieyeslovoma e znacyna — "to make sharp = sharpen" proti "to become sharp = sharpen", méidj tvaroma imeun dieyui rœzniça e led' cioutna, atge i œd ‹hostriti› "to make sharp" e imea dieyui ‹hostryéinnhe› cerez stradno imoceasttye ‹hostreun›, sb. iz dieyeiõ na sea sama, a u ‹hostriennhe› e stradnœsty ouge u samœmy dieyeslovie ‹hostrieti›. I na cœilco ya vidjõ, yz imene dieyui παροξυσμός ne e yasno ci e œd παροξύνω "I sharpen = I make sharp" abo œd παροξύνομαι "I sharpen = I become/am sharp" — znacyéinnha slova "paroxysm" ucladaiõty obie tóucouainnha. Ta pro rousscõ móuvõ se e znacylivo tuimy cyto teaglo bui rœznõ pravopisy. Danœi mnoiõ tou tvari iz ‹•yéinnhe› sõty œd ‹•iti› ('hostriti'), cyto zveagoslœuno e /•e͡iɲɲɐ (PD) ; e͡iɲɲɛ (PN)/, ale u razie vuixodgéinnha œd dieyeslova ‹hostrieti› bõdé ‹•iennhe› cyto zveagoslœuno bõdé /•i͡eɲɲɐ, •i͡eɲɲɛ/.

    Поділитись з друзями