Дивлюся на банку, а на ній пише “у власному соку”. Чому “соку”? Це ж місцевий відмінок, має бути “соці”. Із мосовської такий запис (“в собственном соку”), правда ж?
Дивлюся на банку, а на ній пише “у власному соку”. Чому “соку”? Це ж місцевий відмінок, має бути “соці”. Із мосовської такий запис (“в собственном соку”), правда ж?
Дивлюся на банку, а на ній пише “у власному соку”. Чому “соку”? Це ж місцевий відмінок, має бути “соці”. Із мосовської такий запис (“в собственном соку”), правда ж?
https://goroh.pp.ua/Словозміна/сік
Н. в. Сік, тік
М. в. на/у соку, току
Але бік, на/у боці, боку
Цікаво. Ніколи серед свого оточення не чув “соку” в місцевому відмінку, лише “соці”. Може, ніколи не звертав на то просто. Сподіваюся, хтось зможе дати розлоге пояснення цьому.
Цікаво. Ніколи серед свого оточення не чув “соку” в місцевому відмінку, лише “соці”. Може, ніколи не звертав на то просто. Сподіваюся, хтось зможе дати розлоге пояснення цьому.
До речі, ви ж можете звернутися з цим питанням у спільнотах Мордокниги
спільнотах Мордокниги
Я не знаю, шо то таке.
спільнотах Мордокниги
Я не знаю, шо то таке.
Хвейсбук 🙈
До речі, бачив суперечку “на флагштоку” чи на “флагштоці”. Місцевий відмінок — річ часом досить тонка