Що за частина мови у слів «ям» і «якосьмо»?

Василь Кривоніс

У зведеному словнику застарілих слів є:
Якосьмо — як ми
Ям — я єстем — я є

Ці скорочення «-сьмо, -м» від дієслова «бути» (є). Якою частиною мови тоді будуть ці слова? І як загалом їхнє значення розписати для словника?
https://goroh.pp.ua/Етимологія/Є

Невідь Хто

Це просто така хвороба, зліплювати окремі слова в одне.
Якосьмо — яко ’сьмо (яко єсьмо)
Ям — Я ’м (я єстем)

Василь Кривоніс

Дієслова.

Так як записати його згідно із словником? Бо це фактично тільки дієслово теперішнього часу 1 особи однини (ям), а “якосьмо” взагалі щось дивне

אלישע פרוש

Дієслова.

Так як записати його згідно із словником? Бо це фактично тільки дієслово теперішнього часу 1 особи однини (ям), а “якосьмо” взагалі щось дивне

Питаєте, який має бути словниковий виклад значень тих слів чи що? Бо я не розумїю, що точно мїните під “записати згідно зо(!) словником”. Коли питаєте за правопис, то чинного правопису на ті слова нема, атже йих нема в чиннім стандардї мови (на жаль). А коли за виклад питаєте, то, на приклад, до слова ‹єсми (та його коротких/усїчених клитичних тварів: ‹їм›, ‹‘сми›, ‹‘ми›, ‹‘м›) — «форма (твар) 1. особи однини теперїшнього часу дїєслова “бути*» й був би його словниковий виклад.
Були би ті твари дїєслова “бути* в офиційнім стандардї, то писати повні (емфатични) з йих би належало вкремо: ‹єсми видїв› “I have seen; ich habe gesehen”, менше емфатичний повний твар: ‹видїв їм~єм› “I have seen; ich habe gesehen”, ‹єси пив/пила› “you have drunk; du hast getrunken”, менш емфатично: ‹пив єсь/єси›, ‹єсмо купили› “we have bought; wir haben gekauft”, ‹єсте (й)шли› “you (plural) have gone; ihr sind gegangen”, ‹питали суть› “they have asked; sie haben gefragt”, а коротки/всїчени (клитични) твари з апострофом, апостроф бо служить на позначеннє синкопованого складу (а не звука [j], як из його калїчно користають у чиннім правописї): ‹видїла’м› “I (femininum)’ve seen”, ‹пила’сь› “you’ve (femininum) getrunken”, ‹купили’смо› “we’ve bought”, ‹(и/й)шли’сте› “you’ve (plural) gone”.

Василь Кривоніс

Питаєте, який має бути словниковий виклад значень тих слів чи що? Бо я не розумїю, що точно мїните під “записати згідно зо(!) словником”. Коли питаєте за правопис, то чинного правопису на ті слова нема, атже йих нема в чиннім стандардї мови (на жаль). А коли за виклад питаєте, то, на приклад, до слова ‹єсми (та його коротких/усїчених клитичних тварів: ‹їм›, ‹‘сми›, ‹‘ми›, ‹‘м›) — «форма (твар) 1. особи однини теперїшнього часу дїєслова “бути*» й був би його словниковий виклад. Були би ті твари дїєслова “бути* в офиційнім стандардї, то писати повні (емфатични) з йих би належало вкремо: ‹єсми видїв› “I have seen; ich habe gesehen”, менше емфатичний повний твар: ‹видїв їм~єм› “I have seen; ich habe gesehen”, ‹єси пив/пила› “you have drunk; du hast getrunken”, менш емфатично: ‹пив єсь/єси›, ‹єсмо купили› “we have bought; wir haben gekauft”, ‹єсте (й)шли› “you (plural) have gone; ihr sind gegangen”, ‹питали суть› “they have asked; sie haben gefragt”, а коротки/всїчени (клитични) твари з апострофом, апостроф бо служить на позначеннє синкопованого складу (а не звука [j], як из його калїчно користають у чиннім правописї): ‹видїла’м› “I (femininum)’ve seen”, ‹пила’сь› “you’ve (femininum) getrunken”, ‹купили’смо› “we’ve bought”, ‹(и/й)шли’сте› “you’ve (plural) gone”.

Саме словниковий виклад просив. Спасибі за розпис «ям», а воно виходить не належить до частин мови? Ще буду вдячний за словниковий виклад «якосьмо» і чи буде це якоюсь частиною мови?