Маю таку пропозицію до всіх. Нумо додавати слова та переклади до них виємно з наголосом? Що скажете, побратими?
Маю таку пропозицію до всіх. Нумо додавати слова та переклади до них виємно з наголосом? Що скажете, побратими?
@“Volodymyr Khlopan”, я особисто стараюся брати наголошені слова з дорепресійних словників, коли розширюю/оновлюю їх тями, однак коли кую новотвори, то моє галичанство й водночас зросійщеність сучасної літературної мови, якою навчали в школі сильно впливає на літературність/українськість мого наголошування й тоді я змушений залишати питання наголосу відкритим для більш досвідчених колег.
P. S. Запрошую всіх небайдужих користувачів осідку обговорити проблему штучного зросійщення лексики української мови радянським режимом у нитці “Збір доказів штучної зросійщености сучасних словників української мови” Толоки: https://slovotvir.org.ua/toloka/kharashchi/zbir-dokaziv-shtuchnoi-zrosiishchenosty-suchasnykh-slovnykiv-ukrainskoi-movy
Підпираю вас у всьому, добродію, все зі мною те ж саме (крім галичанства), знаю тілечки те, що r2u.org.ua подає наголос, хоч і тут дивно. Деколи різні словники давали різні наголоси.
І так паймут