Колись видів що се слово є накинутим за часві совєцького союзу.Чи є то правдою?
Колись видів що се слово є накинутим за часві совєцького союзу.Чи є то правдою?
Не знаю, чи за совка накинуто, та гадаю, що то є просто дослівний переклад латинського “Ursa Major”. І в інших мовах можемо найти таку назву сего сузір’я: на думку мені спадають одразу пол. “Wielka Niedźwiedzica” та нім. “Großer Bär” (то геть не є вичерпний перелік). Тому не думаю, що то є конче радянське.
Не знаю, чи за совка накинуто, та гадаю, що то є просто дослівний переклад латинського “Ursa Major”. І в інших мовах можемо найти таку назву сего сузір’я: на думку мені спадають одразу пол. “Wielka Niedźwiedzica” та нім. “Großer Bär” (то геть не є вичерпний перелік). Тому не думаю, що то є конче радянське.
Як ви мислите треба додати се слово на словотвір?
Та це нині позбавлено товку, бо зоряне небо не таке яре, щоб можна було там розгледіти якусь тварину.
Як ви мислите треба додати се слово на словотвір?
Я би сам не додавав, хіба що Ви хочете таким чином просунути народну назву “Великий Віз”. :))
Але мені здається, що Великим Возом тільки 7 найяскравіших зірок називають. А в сузір’ї тім ще є зорі, хай і тьмяніші… Ну, я в астрономії “знавець зі світовим іменем”, так би мовити, тож, либонь, мені ліпше не лізти не в своє.
Як ви мислите треба додати се слово на словотвір?
Я би сам не додавав, хіба що Ви хочете таким чином просунути народну назву “Великий Віз”. :))
Але мені здається, що Великим Возом тільки 7 найяскравіших зірок називають. А в сузір’ї тім ще є зорі, хай і тьмяніші… Ну, я в астрономії “знавець зі світовим іменем”, так би мовити, тож, либонь, мені ліпше не лізти не в своє.
В словнику Слобожанського говору знайшов слово:ВОЗО́К ‘Велика Ведмедиця’. Гарне слово.