Чи знає хтось, де можна знайти перебитки (факисміле)/світлини рукописів, перших видань творів класиків, особливо до поч. 20 ст.? Ну, щоб точно буква в букву, без спотворень або зі щонайменшими, щоб можна було бачити особливості письма, помилки?
Чи знає хтось, де можна знайти перебитки (факисміле)/світлини рукописів, перших видань творів класиків, особливо до поч. 20 ст.? Ну, щоб точно буква в букву, без спотворень або зі щонайменшими, щоб можна було бачити особливості письма, помилки?
https://slovotvir.org.ua/words/akonit#t87115
Хоч це й не про словники (https://slovotvir.org.ua/toloka/zasoby-dlia-slovotvortsiv/slovnyky-ba08ee31-05f7-4503-b752-0df02bde3bb2#post_5108), та п. 7 саме про це. Та й 12.
“В сіє-то нещасливе врем’яІ в самий штурхобочний бой,Троянське і латинське плем’яЯк умивалося мазкой,…І не харциз, людей щоб бити,Для мене гидкий всякий бой.”
Отже, “Енеїда”. 6 із 10 прикладів – для рими з іншими -ОЙ. Тут-таки: “врем’я”, “вкусную” (2 рази), “ногті”, “общеє”, “розсуждаєш”. Просто зайвід докази того, що він використовував моск.-стсл. слова. Окрім того, Котляревський надуживав (дозвольте так сказати) формами “рукоЙ”, “вОйноЙ”, “собоЙ” для рими й ритму. Чи казали так у народі в живому мовленні? якщо так, то точно не так часто, як у творі.
На такі роблені й чужі слова слід зважати.