навіть - dage, i, ba, ba i
до тих пір - dotui, dopocui, dotolie (dotœl’), docolie (docœl’)
зрештою
наразі - nuinie
нарешті - nasilõ, naconeç
навряд - ledvie, teagyco
необхідно
постійно - useaccies, neoupinno, use
раптом - naglo, yznecévia?
…
навіть - dage, i, ba, ba i
до тих пір - dotui, dopocui, dotolie (dotœl’), docolie (docœl’)
зрештою
наразі - nuinie
нарешті - nasilõ, naconeç
навряд - ledvie, teagyco
необхідно
постійно - useaccies, neoupinno, use
раптом - naglo, yznecévia?
…
зрештою - конець-кінцем, у кінці, конечно
coneç-cœnçemy, u cœnçie, conecyno
“Даже” - не наше, Василь Кривоніс досить вичерпно обгрунтував. Вже тоді доречніше “дожні” додати як основний відповідник.
Про вас може й вичерпно
З усіх перекладів, які додали до слова “навіть”, ви як основний обрали саме “даже”, хоча були й інші менш сумнівні варіанти. Я розумію, можливо вам це слово рідне і звичне, зважаючи на рівень нашого змосковщення, але це вже не чистомовство
Рідно? Ні. Рідно є мені “навіть”.