У людей, що не мають перекладацької освіти, часто трапляється хибна думка, що переклать треба кожне слово одним словом, а частину слова - частиною слова. Це не так. Перекладать треба так, щоб переклад не був чудний, а перекладене почували за своє. "-філ" я б передавав як "прихильник" чи "сподобник".
як явище нейтральне або позитивне: боголюбство, наприклад