Значення слова
Анальгетик — це препарати, що мають специфічну здатність усувати біль або послаблювати його.
Приклад вживання

Анальгетиками називають речовини, головним ефектом яких є анальгезія, що виникає унаслідок резорбтивної дії та не супроводжується в терапевтичних дозах виходом людини зі стану притомності та вираженим порушенням рухових функцій.

Походження

дав.-гр. ἀν- «без, проти» + ἄλγησις «біль»

Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово анальгетик

знеболювальне
,
знеболювальний
2
Роман Роман2 7 липня
7 липня

Певно, калька моск. обезболювающее:
r2u.org.ua: обезболивать

7 липня

Зовсім не думаю

7 липня

Чому це?

7 липня

Це слово, як на те, підходить більше до "анастезії". "Чуття" не має значення "біль", отже, "позбавити чуття" й "позбавити болю" -- очевидно різні речі. Це "позбавлення чутливості", але ніяк не "позбавлення больових відчуттів".

7 липня

Добре, нехай.

знечулювальне
2

Щось маю сумнів до того -альний. Але "знечулювати" дано як єдиний переклад до "обезболивать":
r2u.org.ua: обезболивать

7 липня

+

знеболювальник
2

Краще утворити іменник, а не калькувати москвинів — обезбаливающее

знебільне
1
Роман Роман2 7 липня
7 липня

Певно, московщина. Читай коментар під "знеболювальне".

7 липня

За це +

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
7 липня

"усувати відчуття болю або послаблювати його."

Чому б не написати просто "усувати біль або ослабляти його"?

7 липня

Просто перецупив. Нехай

7 липня

Дякую за виправлення, та "послаблювати" це певно винахід радянських "подовжувачів" мови.

"Послаблювати" зустрічається лише в одному дорепресійному словникові. Натомість усюди першим відповідником подають "ослабляти", далі його варіяції, але всюди "-ляти", а не "-лювати". Так що виправте й це, будь ласка, хоча б на "послабляти".

Поділитись з друзями