Чакра — в індуїзмі: зона тіла людини, що концентрує біоенергію.
Приклад вживання
За науковими даними, золоте сяйво – символ розвиненого духу, а застебнутись Зіркою означає поповнити психічною енергією і закрити особливі “вікна” на середній лінії тіла людини, так звані психоенергетичні центри-чакри. (з наук.-попул. літ.).
Як /коло/, ясна річ. Моє письмо, нагадаю, користає зокрема з засади позиційної інтерпретації літер, тобто та сама літера <c> значить /k/ перед непередніми, "твердими" голосними фонемами, коли перед тим також не йде фонема передня (colo "коло"), /t͡ʃ/ перед передніми (cœlo "чоло"), "м'якими" голосними фонемами, та /t͡ɕ (t͡s)/ після "мякої" голосної фонеми та перед "твердою" голосною фонемою (gica "жиця"). Там, де має бути звук [t͡s] – алофон фонеми /t͡ɕ/ перед "мякою" голосною фонемою, або коли на письмі нема попередньої літери на позначення "мякої" голосної фонеми, я пишу <ç>: trẽsça "трясця", giçeiõ "жицею". Там, де перед "мякою", передньою голосною фонемою має бути звук [k] я пишу <k>: take "таке". Але слова на <-кеня> я пишу <-cuinya>, бо вони походять від первісного *-к-ъініа (*<-кыня>) – написання <-ке-> там відбиває рефлекс фонеми "/ъі/" після /к, г, х/, відповідно, <німкеня> буде <némcuinya>, бо формально, хоча на письмі чинного письма є літера <е>, то не є передня, "мяка" голосна фонема.
Точний/прямий етимологічний відповідник санскр. "<чакра>".
Перепрошую, якщо я правильно зрозумів, се читається як "цоло", або "коло"?
Як /коло/, ясна річ. Моє письмо, нагадаю, користає зокрема з засади позиційної інтерпретації літер, тобто та сама літера <c> значить /k/ перед непередніми, "твердими" голосними фонемами, коли перед тим також не йде фонема передня (colo "коло"), /t͡ʃ/ перед передніми (cœlo "чоло"), "м'якими" голосними фонемами, та /t͡ɕ (t͡s)/ після "мякої" голосної фонеми та перед "твердою" голосною фонемою (gica "жиця"). Там, де має бути звук [t͡s] – алофон фонеми /t͡ɕ/ перед "мякою" голосною фонемою, або коли на письмі нема попередньої літери на позначення "мякої" голосної фонеми, я пишу <ç>: trẽsça "трясця", giçeiõ "жицею". Там, де перед "мякою", передньою голосною фонемою має бути звук [k] я пишу <k>: take "таке". Але слова на <-кеня> я пишу <-cuinya>, бо вони походять від первісного *-к-ъініа (*<-кыня>) – написання <-ке-> там відбиває рефлекс фонеми "/ъі/" після /к, г, х/, відповідно, <німкеня> буде <némcuinya>, бо формально, хоча на письмі чинного письма є літера <е>, то не є передня, "мяка" голосна фонема.
А я був впевнений, що це "чоло".
І як то може бути "чоло", коли там <о> після <с> є?