Copy that— військовий радіо вислів, який означає що отримувач повідомлення зрозумів/почув отримане.
Приклад вживання
-Sir, we're about to drop nuclear payload. Shall we proceed, over?
-Negative, you're to return to base immediately! We've got a sandstorm headed your way! Over.
-…
-Repeat, that is a negative, return to base immediately. Do you copy?
-Copy that, HQ. Returning to base.
Навіть не знаю, як на мене то не те. Не передає всієї тої повноти, яка наявна у початковому виразі. Просто сенс - і почув, і зрозумів і виконуватиму, тут же тільки свідчення почутости. Я думаю, що таке слово/фраза надзвичайно важлива, але в самого думок стосовно її - нуль.
"copy that" кажуть, коли прийняли повідомлення і зрозуміли його. аналог "Yes Sir" при очному спілкуванні. до речі як зараз у нас в армії кажуть? може фраза доречна буде і в даному випадку....
У нас здається використовується вислів «як чути?» — чути добре
Навіть не знаю, як на мене то не те. Не передає всієї тої повноти, яка наявна у початковому виразі. Просто сенс - і почув, і зрозумів і виконуватиму, тут же тільки свідчення почутости. Я думаю, що таке слово/фраза надзвичайно важлива, але в самого думок стосовно її - нуль.
"copy that" кажуть, коли прийняли повідомлення і зрозуміли його. аналог "Yes Sir" при очному спілкуванні. до речі як зараз у нас в армії кажуть? може фраза доречна буде і в даному випадку....