+
Не певен, що воно добре на позначення небезпечного чогось (як-от "екстремальні температури") і що воно може дати похідне слово на позначення людей-екстремалів. Але якщо для величини/властивості можна щось вважати за крайність, то це слово саме те, що треба.
Останній, кінцевий, прикінцевий, завершальний тощо. Жодне з цих трьох слів (термінальний, фінальний, фінішний) я б не переклав як "крайній". А повернення моди на "не останній, а крайній", мабуть, треба просто знову перечекати, "перехворіти"
+
Не певен, що воно добре на позначення небезпечного чогось (як-от "екстремальні температури") і що воно може дати похідне слово на позначення людей-екстремалів. Але якщо для величини/властивості можна щось вважати за крайність, то це слово саме те, що треба.
Чому саме це слово? А термінальний, фінальний, фінішний??
Останній, кінцевий, прикінцевий, завершальний тощо. Жодне з цих трьох слів (термінальний, фінальний, фінішний) я б не переклав як "крайній". А повернення моди на "не останній, а крайній", мабуть, треба просто знову перечекати, "перехворіти"
Іносе.
Скажіть, будь ласка, пані Кароліно, невже у Вашій місцевості хоч хтось каже "іносе"?