Чому не гуянахуятець, тому що з наростком -ець подавав копалини, похідні від якихось імен, прізвищ, а не місцевости
Звучить жахливо
Можливо від перекладу творити?
Назва штату походить від слова мови народу пурепеча Quanaxhuato , що в перекладі означає «місце жаб'ячих пагорбів»
Перекладати тут наче нема чого, а от узгодити з укр. правописом було б добре
Після стількох згадок про "бімбу у вагіні" під чужими перекладами, після стількох випадків апофенії рівня "по-надро-збір", добродій Ярослав запропонував "гуянахуятень". Слово описує саме себе
Гуянахуятень, мотолижень, беемпень...
Схоже, в когось весняне загострення. Ще добродії Роман 2 та Мішка Просто-Собі Мішка кудись зникли. Дивні речі відбуваються...
😁🤦🏻♂️
Хоч хтось звернув увагу на мілітонім. Я там усе повикидаю, коли хоч хтось, хоч щось додасть. Щоб можна було тим словом послуговуватись або щоб було натхнення на нове слово