Ох, і колючий же ви, пане! Як їжак! Але дозвольте вам на ваш каламбур відповісти теж каламбуром (Петро Колесник).
від фр. calembour «гра слів» етимологічно неясне, паралельне до calembredaine «смішне зауваження».
Зрозуміла тяма
Чому тоді вже не просто "гра слів"?
Каламбур - прикладка. "Він здатний на прикладки". (Сл. Уманця-Спілки). Прикладка - насмішка, насмішливе прізвисько, каламбур, дотеп. (Сл. Кримського).
Гра слів. Трохи відозмінене задля надання слову більш цікавого звучання
Набагато ширше
Усі це висувають, але каламбур це не єдиний тип гри слів, та й якщо так, то і беріть "гру слів", не треба перемудровувати
Зрозуміла тяма
Чому тоді вже не просто "гра слів"?