Так, спасибі
П. Роман не знає та й знати не хоче походження слів, усе одно можна бовкнути буцім "воно вже є в словниках (= сучлітмові) і широко розпоширене, тож нєрахується за запозичене".
А навіщо мені походження, якщо перекладаємо значення, а не походження? Тут воно й не треба
Та Ви ж і значень не знаєте, не розумієте. (окрім "довивсота" та "упереподвійника", ото Ви добре значення слів зрозуміли)
А Ви-то дуже розумієте значення. Ну-бо, будь ласка, розкажіть, чим моє слово не відповідає значенню, і що таке "ковалентний"
А навіщо мені значення, якщо перекладаємо слово, а не значення? Ви вже накидали на переклад іноземних слів, що їх Ви геть не розумієте й ще якісь свої значення вигадуєте. Ледь не в кожного слова в будь-якій мові значень суть більше ніж одне. Тоді вже треба НА КОЖНЕ слово з 10 сторінок, щоб для кожного значення добрати своє неповторне слово-відповідник.
Перекладаємо слово в сучасному значенні в нашій мові, а не в давньому в чужій мові.
Я поставив запитання: "Ну-бо, будь ласка, розкажіть, чим моє слово не відповідає значенню, і що таке "ковалентний""