Звісно
До речі, якщо Ви думаєте, що Ваші пички приховують нерозуміння Вами питання, то помиляєтеся.
То все-таки, як Ви розумієте "органічний"? Своїми словами?)
Я бачу, що Ви зовсім не розумієте.
Неживорідноствороживці 😲
Це що за даздраперма така?
Ви розумієте, що таке неорганічний?
Ви можете своїми словами розказати?
Звісно, розкажу.
Поясніть, як Ви розумієте "органічний" своїми словами, які сполуки вважаються органічними, і тоді я (напевно, виправивши Вас) поясню, які речовини вважаються неорганічними. Жду на Вашу відповідь, уже набираю свою
<Виправивши Вас>🤦♂️
Ви пишете живорідний, неживорідний.
Вода — живорідна речовина, в ній народжується життя, живі організми складаються з води. Але це НЕ органічна речовина.
Тобто Ваш переклад живорідний - органічний — сута дурня. Ви не розумієте, що пишете 🤷♂️
Цей переклад поєднує і минуле, тобто уявлення й походження, й подільші уточнення
Ви досі не відповіли на моє запитання. Як Ви розумієте "органічний", своїми словами? Які речовини належать до них?
Коли Ви відповісте на моє запитання, я додам іще дещо на захист мого перекладу
Там нема чого додавати на захист, бо це сута дурня 🤷♂️
Розгорніть підручники з химії, вивчайте 🤷♂️
Будь ласка, той самий приклад демагогії, про який я казав на Толоці. Ви посилаєтеся на абстрактні "підручники", але самі прямо на запитання відповісти не в змозі
"Розгорніть підручники з химії, вивчайте 🤷♂️"
Якби Ви хоч розгорнули, то не давали б неправильні тлумачення зі словників
Авжеж, у всіх неправильне, тільки у Вас правильне 🙄🤦♂️
Та це страхіття якесь. Людина так і не зрозуміла, чому його переклади недолугі й незграбні 🤷♂️🤦♂️
"бо це сута дурня 🤷♂️"
Ви навели єдиний "доказ", який я спростую, щойно Ви відповісте на моє запитання. Зверніть увагу: Ви ходите коло та навколо, але на прямі запитання ( " Як Ви розумієте "органічний", своїми словами? Які речовини належать до них?") Ви не в змозі відповісти.
Чому ж не відповів?
Відповів.
Органічний — жийний
Неорганічний — нежийний. Все дуже просто 🤷♂️
Це Ваші (неправильні) переклади. А я прошу дати визначення, як Ви розумієте втямок "неорганічний" наявними словами. Які речовини належать до неорганічних?
Якщо Ви не знали, то "дати синонім" і "дати визначення" -- різні речі. Якщо Ви не розумієте різниці між визначенням слова й синонімом слова -- вибачайте
Це не синонім — це означення/переклад/сутямок 🤷♂️
Тобто Ви ще й не знаєте різниці між синонімом, означенням і перекладом? І що "синонім" -- це тут і є "сутямок"? Звісно. куди ж Вам знати, що таке "органічний" і які речовини до них належать, якщо не знаєте різниці між означенням, перекладом і синонімом.
"Це не синонім — це ...сутямок" Просто шедевр
Пані Кароліно, можна Вас на хвилинку?
Що Ви від мене хочете? 😳
Задовбати 🤭
"Чому ж не відповів?
Відповів.
Органічний — жийний
Неорганічний — нежийний. Все дуже просто 🤷♂️
Роман Роман2
Редагувати
Вилучити
Відповісти
13:44
Це Ваші (неправильні) переклади. А я прошу дати визначення, як Ви розумієте втямок "неорганічний" наявними словами. Які речовини належать до неорганічних?
Якщо Ви не знали, то "дати синонім" і "дати визначення" -- різні речі. Якщо Ви не розумієте різниці між визначенням слова й синонімом слова -- вибачайте
Ярослав Мудров
Відповісти
13:47
Це не синонім — це означення/переклад/сутямок 🤷♂️"
Як Ви вважаєте, чи може власний вигаданий синонім бути визначенням? "Переклад"/"синонім" слова і "визначення" слова -- те саме?
Не розумію про що йдеться
Як переклад може бути означенням?! Чесно кажучи, усякого вже від Вас сподівався, але не такого
Ви знаєте, коли Ви почали пані Кароліні відповідати якоюсь дурнею на взір "суфікс j", я зрозумів, що мені теж так треба, але ще треба вчитись і вчитись відповідати такою дурнею 🙄🤭
Але я скоро навчусь, мабуть 🤔😜
ЯК синонім може бути ВИЗНАЧЕННЯМ, про яке я питав?
"Це не синонім — це означення/переклад/сутямок 🤷♂️"
"Це не синонім -- це сутямок". Просто
Якщо Ви не розумієте різниці між синонімом і визначенням, то...
А що із суфіксом j не так? Він позначає сукупність, зокрема істот
О, так це відповідь на Ваше, звідки там Й 🤭🤦♂️
У жийний
Просто я ще не навчився розмовляти Вашою романомовою 🙄🤷♂️
"О, так це відповідь на Ваше, звідки там Й 🤭🤦♂️
У жийний"
Ніби Ви можете навести приклад такого ПРИКМЕТНИКА з таким устроєм
І до чого суфікс j, коли йдеться про те, що Ви не розумієте, що таке визначення й чим воно відрізняється від сутямка
Ну, як завжди знову вдалися до демагогії, замість того, щоб пояснити, що таке неорганічний, що таке літоавтотрофи, що таке органіка.
Бо, як бачу, нічого цього не розумієте. Тому й перкосрак... ой, неживорідноствороживці.
Не думав, що колись побачу слова страшніші ніж Перкосрак і Даздраперма. Вам це вдалося 🤷♂️😲
До демагогії вдаєтеся тільки Ви. І своїми повідомленнями доводите нерозуміння найпростіших мовознавчих утямків ("Це не синонім — це означення/переклад/сутямок 🤷♂️" -- тут Ви показуєте, що не розумієте різницю між перекладом й означенням(?!)). Я відповім тим, хто мене зрозуміє або хоч намагатиметься.
Неорганічні речовини -- речовини, що не містять у своєму складі Вуглець у збудженому стані, а також ті, що його містять, але минувшинно визначені як неорганічні (через те, що їх спостерігали/одержали в умовах, не пов'язаних безпосередньо із життям).
"Літоавтотрофи" -- істоти, для яких джерело грозинців -- неорганічні сполуки, а джерело вуглецю -- теж неорганічні сполуки
Знову Ви вузько тямите тяму. Органіка не обов'язково має спиратися на вуглець. Тому цей утямок ніяк з вуглецем не пов'язаний.
Пані Кароліно...
Із точки зору хімії "органічні речовини" -- це ВИКЛЮЧНО ті речовини, що мають 4-зв'язковий вуглець, та й то не всі.
Чи це якась насмішка/сарказм?
Органічний
(biology) Pertaining to or derived from living organisms. [from 1778]
(physiology, medicine) Pertaining to an organ of the body of a living organism.
(chemistry) Relating to the compounds of carbon, relating to natural products.
(agriculture) Of food or food products, grown in an environment free from artificial agrichemicals, and possibly certified by a regulatory body. [from 1942]
(sociology) Describing a form of social solidarity theorized by Emile Durkheim that is characterized by voluntary engagements in complex interdependencies for mutual benefit (such as business agreements), rather than mechanical solidarity, which depends on ascribed relations between people (as in a family or tribe).
(military) Of a military unit or formation, or its elements, belonging to a permanent organization (in contrast to being temporarily attached). quotations ▼
Instrumental; acting as instruments of nature or of art to a certain destined function or end. quotations ▼
(Internet, of search results) Generated according to the ranking algorithms of a search engine, as opposed to paid placement by advertisers. quotations ▼
Developing in a gradual or natural fashion.
The writing of the script was an organic process.
Harmonious; coherent; structured.
The production came together in an organic whole.
Як бачите, слово це має багато значень. Лише одне з них є «сполука вуглецю». Тому і кажу, вузько тямите.
Органічний ≈ натуральний, природний, біо-, живочинний.
Органічне поєднання — вуглесполучне поєднання?
Якби Ви подивилися те слово уважніше, то побачили б, що там написано "речовинництво" й визначення подано відповідне. Там перекладаємо САМЕ й ТІЛЬКИ в хімічному значенні, у якому й тут
Треба для початку в загальному значенні перекласти.
Тут воно вживається в хімічному значенні, яке й вважаю основним.
Pertaining to or derived from living organisms. [from 1778]
Вам не здається, що уявлення про світ трішки змінилися з 1778?
⟨Вам не здається, що уявлення про світ трішки змінилися з 1778?⟩
Здається Ви взагалі недоречно це висмикнули, та й таке.
Вам не здається, що «стріляти з рушниці (шротом)» чи «зелені чорнила» звучить дивно? Якщо Ви маєте на увазі органічну сполуку — так, ~вуглесполука згодиться. В инших випадках — ледве.
Якщо мова про геометрію, то землемірство буде не кращим відповідником, бо значення не надто широке.
Рівніть:
goroh.pp.ua: геометричний
2-е значення похідне, переносне, і то, дуже тісно в'язане з 1-м.
goroh.pp.ua: органічний
Тільки 4-е значення образне, та й воно є суть «природний».
goroh.pp.ua: органічний
Тільки 4-е значення образне, та й воно є суть «природний».
Дуже прикро, що не подано правильне хімічне значення
Роману можна, а мені?
Трясця, який же вірний тоді?😨
Неживорідноствороживці 🤷♂️🤭
По-перше, чому "сяживці"? По-друге, чому "кам'я"? Я маю на увазі не з точки походження, а з точки зору суті