Та годі Вам про скло, "будова" не муляє? :)
Звісно, теж
Але для "скло" теж треба переклад
Це взагалі дивно не використовувати певне слово просто тому що ти вирішив подивитися в етимологічний словник, але не ти слідкував як слово сприймається і наскільки воно усталене
Я розумію, що "перекладаємо все", що ці слова "чужі", однак ви просто обмежуєте свої можливості
Ось проти цього ми й боремося.
Наша питома Мова цілком самодостатня, спроможна висловити все
Проти чого ви "боретеся"?
Так, вона висловить навіть найважчу думку, але для вдосконалення та вільного висловлення вона має не тільки розвивати свій словотвір, а й інколи все-таки запозичувати слова.І це ж стосується кожної мови у світі
І слово "скло" — чудовий приклад цього.Слово вже давно чуже тільки в етимологічному словнику.Ви справді вважаєте, що проти нього треба "боротися"?
Проти думки, що "викорінювати чужі слова, замінюючи питомими"=="збіднювати Мову, обмежувати можливості"
Щонайменше не "боротися", а знайти питомий співзначник.
На Словоторі є чимало прикладів, коли одне чуже слово перекладають иншим вочевидь чужим словом. Оця "очевидність" очевидно є відносна тяма. Інше діло, що певні слова вже так вкорінилися у нашій мові, що знайти їм рівносильний та злукоспроможний відповідник дуже складно. На приклад, чуже "-ваг-" має ворох різнобарвних і відкоріненних (деетимологізованих) похідних, як і питоме "-серд(ц)-", я не впевнена чи треба його прийняти за питоме та надалі утворювати похідні, чи все ж знайти один одповідник до цього корення, який замістив би всі похідні слова, чи взагалі до кожного похідного слова свій відповідник шукати...