Через міазми міста Яків страждав на мігрені.
запозичення з грецької мови;
гр. μίασμα «забруднення», пов’язане з μιαίνω «забруднюю», для якого припускається недостатньо очевидна спорідненість з дінд. mṹtram «сеча», ірл. mūn «тс.», лит. máiva «болотистий ґрунт»;
М. Галин, 1920, с. 70 В. Кисільов, 1928, с. 71
Що тут означає -по-?
Мені подобається загалом. Але тут більше "газ, випари, що викликають захворювання"
<Мені подобається загалом>
Сильна аргументація...
М. Галин, 1920, с. 70
В. Кисільов, 1928, с. 71
Що тут означає -по-?