Далеко не всі інквізитори – християни; серед них є також мусульмани, юдеї, браміни, буддисти, інші невірні. (О. Авраменко, В. Авраменко)
Мусульманин, який влаштував частування, може сподіватися на прощення гріхів і місце в раю. (Н. Королева).
Походження
через посередництво тюрк. і перс. мов (пор. тат. мусулман «благовірний, мусульманин; татарин», тур. müslüman (müslim) «мусульманин», перс. muslimān «відданий ісламу») запозичено з ар. ар. muslim «віддані ісламу», пов’язане з áslama «він підкорений, відданий», salima «залишатись цілим, рятуватися»
Мусульманин, християнин, вірянин... Що тут перекладати? Чужу основу? Кожний нарід має свою віру й по-своєму її називає, а як своєї не має, то бере чужу.
Нормальне татарське слово. Не бачу нічого такого, щоб його треба було перекладати 🤷♂️