↓
Proti’smi golósouau pœd cògynuimy ‘slovomy’ Romana ponevagy i usœi prostirui i tó slovo na peréclad samo ne e nicy neigy nacrõtca si Romanomy cœilcosti yimy dodanuix slœu na peréclad i prostirœu perécladou. Ya tó vidiõ he naxabstvo: coli tvarui he ‘novosel•inui, •iça’ ci ‘za•, u•, peré•selinui’ pitimui sõty u rousscie, to i tvar ‹novoseille› e dóugen bouti pitœm, i ya œdmetiõ vieriti oge Roman ne viesty tó. Tomou sé imé bouti riexeno ne prosto Cistiliscemy, ale pravegeno (sanctioned) u liçe Romana.
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору
Новосі́лля, -ля, с. Новоселье. Кв. І. 113.
Ухі́дчини, -чин, ж. Пирушка на новосельи, новоселье
-
?
Замість додавати такі пари слово-переклад, ліпше би писали дописи на толоці із запитаннями про те, чи варто додавати те чи те слово. І так уже дехто завалили словотвір своїми словами на перекладання
Спроба накрутити собі голоси