Слова "палевный" РУСи не фіксують. Синонімом до цього слова в московській є натомість заметный, що нашою мовою перекладають як "помітний". Синонімом же до цього слова є "видний", тому вважаю його найкращим перекладом.
Не знаю як про прикметник, але "чорнолапо" має означати "помітно, виявно, видимо", то може й "палєвно" (хоча б тоді, коли "надто помітно")?
Іде кіт через лід
Чорнолапо на обід.
Коли чує він: зима
Його біла підзива.
— Ти чого йдеш через лід
І лишаєш чорний слід?
— Бо я чорний,— каже кіт,—
Я лишаю чорний слід.
Коли ж біла ти сама,
То білій тут дотемна.
І пішов кіт через лід
Чорнолапо на обід.
Стала зимонька сумна:
За котом ішла весна!
Микола Вінграновський
Звична розмова в Україні.
Розмова москвин в Украйинї.
Навіщо ви обидва закриваєте очі на реальність? Що це вам дасть?