"Січ" -- це власне паркан з гострих паль, від якого пішла назва козацьких фортець.
А навіщо ми знову ліпимо сюди історизми? Невже нема слів, які потрібно перекладати? Це слово вийшло з ужитку, це історизм. Яка мета перекладати тями, які були колись?
Це слово й нині вживають, але не в поданім на цій сторінці значенні, яке направду вже є застарілим.
Так хай автор виправить на сучасне значення, якщо воно таке є
Січ теж історизм
Виправлено. Додав друге значення, сучасне.
> 2. Ряд забитих у землю паль для укріплення укосів і насипів.
Чув іще "палісад" на ряд бетонних стовпчиків, якими городять квітники й газони.
Так додайте тільки оте друге значення й буде добре
Слушний відповідник мені на думку поки не спадає. Додам сторінку згодом, як не забуду. :) Тепер над іншими словами мізкую.