Плювіофіл знову залишає свій дім, щоб насолодитися запахом землі після літньої зливи.
англ. pluviophile – той, хто любить дощ лат. pluvia – дощ + гр. φιλέω – любити
++
— За Е Це ж не москвинська, де дожделюб
Але ж "дощем", а не "дощом".
Максе, не ганьбіться Я вже не буду вам казати про правила. Просто порівняйте: дощомір (не дощемір)
Між иншим, мало б таки бути ‹дощемїр›
🤦♂️🤦♂️🤦♂️ Тоді вже дождемер
А чому ж Ви не аргументуєте свої закиди відповїдним чином? 🧐
⟪Максе, не ганьбіться⟫ Де ж це я ганьблюся? Я ж тілько спитав.
В питанні ставлять "?" Чи не так?
Та хоч так, де я ганьблюся? Мене щиро цїкавить питання, чому в оруднім одмїнковї у прикметниках чоловїчого роду по шиплячих стоїть "е", але коли треба його сполучить з иншим словом то чомусь треба ставити "о".
Додайте й одмїни ‹дожджелюб›, ‹дожджолюб›
+
Так буде українською
++
—
За Е
Це ж не москвинська, де дожделюб
Але ж "дощем", а не "дощом".
Максе, не ганьбіться
Я вже не буду вам казати про правила. Просто порівняйте: дощомір (не дощемір)
Між иншим, мало б таки бути ‹дощемїр›
🤦♂️🤦♂️🤦♂️
Тоді вже дождемер
А чому ж Ви не аргументуєте свої закиди відповїдним чином? 🧐
⟪Максе, не ганьбіться⟫
Де ж це я ганьблюся? Я ж тілько спитав.
В питанні ставлять "?"
Чи не так?
Та хоч так, де я ганьблюся? Мене щиро цїкавить питання, чому в оруднім одмїнковї у прикметниках чоловїчого роду по шиплячих стоїть "е", але коли треба його сполучить з иншим словом то чомусь треба ставити "о".
Додайте й одмїни ‹дожджелюб›, ‹дожджолюб›
+