«От якби нам тепер здибатися з такими розбійниками!» — подумав [Іван]. Та не встиг се подумати, коли втім нараз по обох боках дороги з-поміж гущавини вискочила ціла шайка якихось обшарпаних волоцюг (Іван Франко, III, 1950, 150); Батько доводив, що половина гімназистів може спокійно йти в шайку Соловйова — вони шибеники і анархісти (Юрій Смолич, II, 1958, 82).
Uimowfa: {ˈʃi̯͡ɜtʲijɐ ~ ˈʃi̯͡ɜtʲeʲjɐ}.
ЕСУМ VI, 388: шатія "група людей негідної поведінки". ЕСУМ pisie "запозичення з російської мови", ta to e ne conecyno prauda, cepeiny bo -éya (<-ія>) e znano u slofax zo sõtẽmcom bernosti (rwfni *ěstěja u ЭССЯ VI, 53).
Що скажете за слова ЕСУМ про московськість цього слова?
Ouge’my yasnil.
Немає у жодному словнику (крім одного аж 2012 року), чомусь дуже слабко віриться, що це просто збіг, що в російській мові незалежно від української самостійно виникло ІДЕНТИЧНЕ слово.
Чудасія та й годі.
Ну хіба що росіяни позичили його в нас, але доказів цьому цілий ноль.