Варек -- викинуті на берег морські водорості. Утім, імовірніше, від франц.
Salsola soda L. — кура́й со́довий (Ру, Оп); кура́й соди́чник (Мл), кура́й со́дяний (Сл), солемир довголистий (Вх6);
Роман Роман2: 0-1-2 прийнятних і кілька дурних спроб перекладу
אלישע פרוש: *щось там своєю латинкою*
Роман Роман2: *
В
І
Д
П
О
В
І
Д
Ь
К
А
Т
А
К
А
Н
І
В
К
О
Ю
*
Ярослав Мудров: До Чистилища
Роман Роман2: то додаймо весь Словотвір до Чистилища й розійдімося.
Це не катаканівка, а романроманівка 🤭
https://drama.kropyva.ch/Японська_мова#.D0.9A.D0.B0.D1.82.D0.B0.D0.BA.D0.B0.D0.BD.D1.96.D0.B2.D0.BA.D0.B0
Мені, знаєте, якось аж душу гріє, коли знаєш, що питомий відповідник є, просто існує. Тож перекладімо, а вживати чи ні -- інша справа
Не думаю, що це слово будуть перекладати. Воно настільки добре прижилося в нашій мові, що стало майже питомим. Та й написання цілком українське: со-да
Я би залишив з принципу (такого принципу, що в українській можна міняти все, що неслов'яни зрозуміють без перекладача). Якщо слово запозичене, можна пробувати шукати відповідник. Я би сам не шукав, але якщо комусь хочеться, не бачу перешкод.
Саме так! Ми тут заради цього
Що?!
солє҆ц(род. сѡльца)
solèç(rod. sœlça)
Малорусько-Нїмецький слівник Желехівського та Недільського(Т.2, ст.894)
Соле́ць, m. Піс. Natrum, n. Soda, f.
Iz usimy uzgleadomy Gelexœuscomou i Nedielscomou ta tomou cto ye cou, tó slovo e corótcozoro. Ocivisto e snouto na tvariçie NaCl soli do iedjui, a tó e, pervçui, uzteagyno dosta nova viedomœsty — pozdieycha za imea ‘sodium’, a, za drougoe, Na (natrum, natrum) e het' ne u cògynie soli.