Значення слова
Сода — загальна назва натрієвих солей вугільної кислоти, які широко застосовуються в техніці, медицині, кулінарії, побуті. (напр. NaHCO3).
Приклад вживання

Сода різко погіршує фізичні та фізико-хімічні властивості ґрунтів і надає їм лужної реакції. (з наук.-попул. літ.)
У кольоровій металургії сода потрібна для виробництва алюмінію, нікелю .. В чорній металургії сода допомагає видаляти з чавуну сірку. (з газ.)
Питна сода.
Полоскати содою.

Походження

через західнослов’янські і німецьку мови (нім. Sóda) запозичено із середньолатинської (іспанської);
слат. soda походить від ар. ṣudā́‘ (розм. ṣodā́‘) (бот.) «курай содовий, Salsola soda L.; попіл з кураю содового», букв. «гострий головний біль»;
арабська назва, пов’язана з ṣáda‘a «розколювати», зумовлена тим, що попіл з цього кураю використовували для лікування головного болю;
виведення слат. soda від лат. solida «міцна, тверда» (Преобр. ІІ 349; РЧДБЕ 675) помилкове;

Слово додав

Перекладаємо слово сода

варика
,
варека
0

Варек -- викинуті на берег морські водорості. Утім, імовірніше, від франц.

Роман Роман2 12 лютого
мор(р)остозола
0

морість -- морська водорість

Роман Роман2 13 лютого
(з)моростиця
,
зморо́стина
0
Роман Роман2 13 лютого
вуглесіль
,
вуглецесіль
0
Роман Роман2 13 лютого
13 лютого

אלישע פרוש:
-

водоросіль
0

Бо добували з водоростей

Роман Роман2 13 лютого
солемира
,
солемирка
0

Salsola soda L. — кура́й со́довий (Ру, Оп); кура́й соди́чник (Мл), кура́й со́дяний (Сл), солемир довголистий (Вх6);

Роман Роман2 13 квітня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
12 лютого

Роман Роман2: 0-1-2 прийнятних і кілька дурних спроб перекладу

אלישע פרוש: *щось там своєю латинкою*
Роман Роман2: *
В
І
Д
П
О
В
І
Д
Ь

К
А
Т
А
К
А
Н
І
В
К
О
Ю
*

Ярослав Мудров: До Чистилища

Роман Роман2: то додаймо весь Словотвір до Чистилища й розійдімося.

12 лютого

Це не катаканівка, а романроманівка 🤭

12 лютого

https://drama.kropyva.ch/Японська_мова#.D0.9A.D0.B0.D1.82.D0.B0.D0.BA.D0.B0.D0.BD.D1.96.D0.B2.D0.BA.D0.B0
Мені, знаєте, якось аж душу гріє, коли знаєш, що питомий відповідник є, просто існує. Тож перекладімо, а вживати чи ні -- інша справа

18 лютого

Не думаю, що це слово будуть перекладати. Воно настільки добре прижилося в нашій мові, що стало майже питомим. Та й написання цілком українське: со-да

18 лютого

Я би залишив з принципу (такого принципу, що в українській можна міняти все, що неслов'яни зрозуміють без перекладача). Якщо слово запозичене, можна пробувати шукати відповідник. Я би сам не шукав, але якщо комусь хочеться, не бачу перешкод.

23 лютого

Саме так! Ми тут заради цього

15 березня

При цьому
Препре при цьому ермпґарп

15 березня

Що?!

Поділитись з друзями