одразу хочу написати щодо назви "вільний вірш". Хоча так верлібр теж називають, проте це може призвести до непорозумінь, адже також є "вольний вірш" (uk.wikipedia.org: Вольний вірш).
Крім того, у своїй класифікації віршових розмірів у "Нарисі компаративної метрики" Качуровський називає розмір віршотворів зі змінною кількістю стоп саме "вільним": "вільний ямб", "вільний хорей" і так далі --- а до словаа "верлібр" дає сутямок "свобідний вірш".
Не дуже-то зручно на примарних відмінностях відтінків "вільного", "вольного" та "свобідного" виїжджати, відрізняючи "вольний" і "вільний" вірші.
Тож я пропоную відійти від такої назви й шукати інших відповідників.
бо не має певної міри, метру (дивіться
метр (віршування)). Слово утворене подібно до слів "паузник", "тактовик", (два різновиди наголосових/тонічних віршів) "-складовик", він же "-силябік" (останній приклад --- частина складних слів, якими позначають розміри в складовому віршуванні: одинадцятискладовик, тринадцятискладовик тощо)
Також можливий утвір "безрозмірник", або ж "безрозмірний вірш". Майже те саме, що "безмірник", лише тут наголос на відсутності сталого розміру (себто поєднання міри, кількости стоп і цезур і розміщення останніх (у складово-наголосовому/силябо-тонічному віршуванні) або кількости й розміщення наголосів (у складовому/силябічному віршуванні). Щоправда, цей переклад, крім того, що довший, ще й по-своєму описує "вольний вірш" (uk.wikipedia.org: Вольний вірш), тож я поки надаю перевагу "безмірнику"