géden, gédn-
Вимова: {ˈʒædɘn ~ ˈʒe̝dɘn ~ ˈʒɜdɘn}, {ˈʒædⁿ.n- ~ ˈʒænː- ~ ˈʒe̝dⁿ.n- ~ ˈʒe̝nː- ~ ˈʒɜdⁿ.n- ~ ˈʒɜnː-}.
Див. обговорення.
Авжеж...
• "От через те ні один народ, ні одна держава, ні один гурт людей (партія) не здоліє того, ні щоб не попустити таких порядків" (Михайло Драгоманов. "Переднє слово (до "Громади)").
• "Але ні один не звернувся, ні один не сказав того слова" (Василь Стефаник. "Марія").
• "Бурлаки стояли ні живі ні мертві; одначе ні один з них не йняв судді віри, і кожний мав на думці, що їх хитро дурять" (Іван Нечуй-Левицький. "Кайдашева сім'я").
• "В його не найдецця ні один чоловік такий правдивий, як у того один" (Іван Рудченко. "Народныя южнорусскія сказки", 1869).
• "...він відразу зробив свою канцелярію руською і поклав собі правило, що ні один «кавалок» із неї не сміє вийти на іншій мові, як тільки на руській" (Іван Франко. "Перехресні стежки").
Dovodœuv e ouge boulo uislôuleno do suiti, a Ui spite libo-ny.
r2u.org.ua: ніякий
Даю це не щоб знищити українське "жадний", а щоб нагадати про синоніми.
ні- з "і" є тут (і в іншіх словах, гі: ніхто, ніде́, ніщо́, ніку́ди, ніко́му, ...) стало пѡд вплъівъм лѧдскої въімълвъі ni-. В русскѡи є правильно: ни-; ник/ни хто "ніхто́", нич/ни що "ніщо́", ни́(к)де "ніде́", ниіакъи (ниякий) "нія́кий", ни́кда "ніколи", нико́ли "ніко́ли; за жодних обставин, умов",
Пьрвѣсно в рус. м. пітомє "ні", ідѫчі прѧмо ѡд "нѣ" значі іно "isn’t / is not”, сєбо запєрєчєньіє на дѣієслово "чі є (так або інакшє)". Індє є правільно: друс. ни → рус. ни.
Чим Ви доведете, що тут позначилась польська вимова? Бо давніша вимова давньоруського "и" збереглась у більшій частині українських говірок не тілько тут, а й у суфіксі "-ік" ("братік"), у коренях "-лік-" ("перелік"), "-бір-" ("збірати"), "-мір-" ("умірати"), "-зім-" ("зіма")...
І іщє, "жѣдьн" і "ниіакъи" нѣ ("не є") тє самє; "ниіакъи" є ≈ "ниіакого віду, роду", "ні того віду, ні сього", тѧкнє ѧглскому "no" + пѡдмєт; а "жѣдьн" є просто "не’ма", тѧкнє ѧглскому "none (of)".
Рус. "ниіакъи" ≈ ѧгл. "no + пѡдмєт";
рус. "жѣдьн" ≈ ѧгл. "none";
рус. "нік {ник}" ≈ ѧгл. "no one";
рус. "нічь {нич}" = ѧгл. "nothing"
Позаятко
- (якось аж так, відхильно, не потрібно,
не гідно, не річно)
·´
"позАятко" так не має бути.
´`У жодному разі так не повинно бути.´`
=
ніуякому разі, так не має бути
особливо так, аж так відхильно, ні-уякому-разі.
(Наданий новотвар наразі не утверджений., автор М.С.Я.)
"Ані жоднісінького.."
,
ж однісінький
,
ж оден
.
"Ані жоднісінького.."
Daunéy u pamẽtcax bé scrœuzy tuar <gédynu> – zu "gé-", i œun mogeity bouti i pitœum; rœuwno i na rousscé tlé pratuar *(ni) ge edyn- (*ge+edyn- – *ge+e=ē → gē → /ʒä/) dasty {жаден}, hi u cêxyscé ci lẽdscé. Tuar <geoden> zu /ʒʷɔ-/ e yaué pozdéy iz <o> u "odin".
Радо чути.
Позаятко
-
(якось аж так, відхильно, не потрібно, не гідно, не річно)
"позАятко" так не має бути.
=
ніуякому разі, так не має бути
особливо так, аж так відхильно, ні-уякому-разі.
(Наданий новотвар наразі не утверджений., автор М.С.Я.)
ніколи не думав що аж настільки багато людей хочуть знищити українську мову.
запозичення з польської мови
Не з лядської. ЕСУМ просто вторить уже писані доти хиби йиншими. Фонологічно твар <жаден> (первісний; твар <жОден> є нів) иде яснити легко на тлі руськім не мній неже на лядськім або чеськім.
--––
Голос ле свій я за сий твар не дам.
ж однісінький
,
ж оден
1
"Ані жоднісінького.."